< 箴言 19 >
Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust enn ein mann med range lippor som attpå er ein dåre.
2 心無知識的,乃為不善; 腳步急快的,難免犯罪。
Den som er tankelaus i hugen, gjeng det gale, og den som stig for fort med føterne, han stig i miss.
Mannsens eigi vitløysa fører til fall, men han harmast i sitt hjarta på Herren.
Velstand samla mange vener, men fatigmann vert skild frå venen sin.
5 作假見證的,必不免受罰; 吐出謊言的,終不能逃脫。
Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal ikkje sleppa undan.
6 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
Mange smeikjer den gjæve, og kvar mann er ven med den rauste.
7 貧窮人,弟兄都恨他; 何況他的朋友,更遠離他! 他用言語追隨,他們卻走了。
Fatigmanns brør hatar honom alle, enn meir dreg hans vener seg burt frå honom. Han fer etter ord som er inkjevetta.
8 得着智慧的,愛惜生命; 保守聰明的,必得好處。
Den som elskar si sjæl, han vinn seg vit, den som vaktar sitt skyn, skal finna lukka.
9 作假見證的,不免受罰; 吐出謊言的,也必滅亡。
Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal tynast.
10 愚昧人宴樂度日是不合宜的; 何況僕人管轄王子呢?
Det høver ei for dåren å hava gode dagar, enn mindre for ein træl å råda yver hovdingar.
11 人有見識就不輕易發怒; 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
Mannsens klokskap gjev honom tol, og det er hans æra å tilgjeva brot.
12 王的忿怒好像獅子吼叫; 他的恩典卻如草上的甘露。
Konungs harm er som når løva burar, men godhugen hans er som dogg i graset.
13 愚昧的兒子是父親的禍患; 妻子的爭吵如雨連連滴漏。
Ein dårleg son er reint ei ulukka for far sin, og kjerringtrætta er som si-drop frå taket.
14 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
Leta svæver tungt i svevn, og letingen skal svelta.
16 謹守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
Den som tek vare på bodet, tek vare på sitt liv, den som ei ansar si åtferd, skal missa livet.
17 憐憫貧窮的,就是借給耶和華; 他的善行,耶和華必償還。
Den som gjer miskunn mot armingen, låner til Herren, og av honom fær han vederlag for si velgjerning.
18 趁有指望,管教你的兒子; 你的心不可任他死亡。
Aga son din, for endå er det von, men lat deg ikkje driva til å drepa honom.
Den som er svært sinna, lyt bøta for det, for um du hjelper han, du gjer vondt verre.
Høyr på råd og lat deg aga, so du til slutt kann verta vis.
Mange tankar er i mannsens hjarta, men Herrens råd fær framgang.
Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
23 敬畏耶和華的,得着生命; 他必恆久知足,不遭禍患。
Otte for Herren fører til liv, mett fær ein kvila og vert ikkje heimsøkt med vondt.
24 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回,他也不肯。
Stikk den late si hand i fatet, so idest han ei ta ho upp att til munnen.
25 鞭打褻慢人,愚蒙人必長見識; 責備明哲人,他就明白知識。
Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
Den som er vond med far sin og jagar mor si burt, han er ein son til skam og skjemd.
Høyr ikkje soleis på refsing, son min, at du villar deg burt frå kunnskaps ord!
Eit nidings-vitne spottar det som rett er, og munnen på gudlause gløyper urett.
29 刑罰是為褻慢人預備的; 鞭打是為愚昧人的背預備的。
Refsingsdomar er ferdige for spottaren og slag for ryggen på dårar.