< 箴言 19 >
Umyanga ohamba ngobuqotho bakhe ungcono kulophambeneyo endebeni zakhe, njalo oyisithutha.
2 心無知識的,乃為不善; 腳步急快的,難免犯罪。
Futhi umphefumulo ongelalwazi kawulunganga, lophangisayo ngezinyawo uyona.
Ubuthutha bomuntu buphambula indlela yakhe, lenhliziyo yakhe iyayithukuthelela iNkosi.
Inotho yengeza abangane abanengi, kodwa umyanga wehlukaniswa lomngane wakhe.
5 作假見證的,必不免受罰; 吐出謊言的,終不能逃脫。
Umfakazi wamanga kayikuyekelwa engajeziswanga, lophafuza amanga kayikuphunyuka.
6 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
Banengi abancenga umusa weziphathamandla; njalo wonke ungumngane womuntu wezipho.
7 貧窮人,弟兄都恨他; 何況他的朋友,更遠離他! 他用言語追隨,他們卻走了。
Bonke abazalwane bomyanga bayamzonda; kakhulu kangakanani abangane bakhe besiya khatshana laye; uxotshana labongamazwi kodwa kabatholakali.
8 得着智慧的,愛惜生命; 保守聰明的,必得好處。
Ozuza ingqondo uthanda umphefumulo wakhe; unanzelela ukuqedisisa uzathola okuhle.
9 作假見證的,不免受罰; 吐出謊言的,也必滅亡。
Umfakazi wamanga kayikuyekelwa engajeziswanga, lophafuza amanga uzabhubha.
10 愚昧人宴樂度日是不合宜的; 何況僕人管轄王子呢?
Ukutamasa kakusifanele isiwula; kakhulu kangakanani ukuthi inceku ibuse phezu kweziphathamandla.
11 人有見識就不輕易發怒; 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
Ukuqedisisa komuntu kuphuzisa ukuthukuthela kwakhe; lodumo lwakhe yikwedlula isiphambeko.
12 王的忿怒好像獅子吼叫; 他的恩典卻如草上的甘露。
Ulaka lwenkosi lunjengokubhonga kwebhongo lesilwane, kodwa umusa wayo unjengamazolo etshanini.
13 愚昧的兒子是父親的禍患; 妻子的爭吵如雨連連滴漏。
Indodana eyisithutha iyincithakalo kayise; lengxabano zomfazi ziyikuthonta njalonjalo.
14 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
Umuzi lenotho kuyilifa labobaba, kodwa umfazi ohlakaniphileyo uvela eNkosini.
Ubuvila buphosela ebuthongweni obukhulu, lomphefumulo olivila uzalamba.
16 謹守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
Ogcina umlayo ugcina umphefumulo wakhe; odelela indlela zakhe uzakufa.
17 憐憫貧窮的,就是借給耶和華; 他的善行,耶和華必償還。
Ozwela umyanga weboleka iNkosi; izambhadala ngesenzo sakhe.
18 趁有指望,管教你的兒子; 你的心不可任他死亡。
Laya indodana yakho kuselethemba, kodwa ungaloyisi ukufa kwayo.
Ololaka olukhulu uzathwala inhlawulo; ngoba nxa umophula uzabe lokhu uqhubeka ukwenza.
Lalela izeluleko, wemukele imfundiso, ukuze uhlakaniphe ekucineni kwakho.
Kulamacebo amanengi enhliziyweni yomuntu, kodwa iseluleko seNkosi sona sizakuma.
Isiloyiso somuntu ngumusa wakhe, njalo umyanga ungcono kulomuntu wamanga.
23 敬畏耶和華的,得着生命; 他必恆久知足,不遭禍患。
Ukuyesaba iNkosi kungokwempilo; ngoba olakho uzalala ebusuku esuthi; kayikwethekelelwa yibubi.
24 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回,他也不肯。
Ivila lifihla isandla salo emganwini, njalo kaliyikusibuyisela emlonyeni walo.
25 鞭打褻慢人,愚蒙人必長見識; 責備明哲人,他就明白知識。
Tshaya isideleli ongelalwazi abesekhalipha; njalo khuza oqedisisayo, uzaqedisisa ulwazi.
Ochitha uyise, axotshe unina, uyindodana ethelela inhloni ilethe ihlazo.
Yekela, ndodana yami, ukulalela ukulaywa, ukuphambuka emazwini olwazi.
Umfakazi omubi udelela isahlulelo, lomlomo wabakhohlakeleyo uginya ububi.
29 刑罰是為褻慢人預備的; 鞭打是為愚昧人的背預備的。
Izahlulelo zilungiselwe izideleli, lemivimvinya umhlana wezithutha.