< 箴言 19 >

1 行為純正的貧窮人 勝過乖謬愚妄的富足人。
Mieux vaut un pauvre qui marche en sa simplicité qu’un riche qui tord ses lèvres et qui est insensé.
2 心無知識的,乃為不善; 腳步急快的,難免犯罪。
Où n’est point la science de l’âme, il n’y a pas de bien: et celui qui hâte ses pieds tombera.
3 人的愚昧傾敗他的道; 他的心也抱怨耶和華。
La folie de l’homme renverse ses pas; et contre Dieu il brûle de colère en son cœur.
4 財物使朋友增多; 但窮人朋友遠離。
Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux mêmes qu’avait le pauvre se séparent de lui.
5 作假見證的,必不免受罰; 吐出謊言的,終不能逃脫。
Un témoin faux ne sera pas impuni; et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
Beaucoup honorent la personne d’un homme puissant, et sont amis de celui qui donne des présents.
7 貧窮人,弟兄都恨他; 何況他的朋友,更遠離他! 他用言語追隨,他們卻走了。
Les frères d’un homme pauvre le haïssent: en outre ses amis mêmes se retirent loin de lui. Celui qui court seulement après les paroles n’aura rien.
8 得着智慧的,愛惜生命; 保守聰明的,必得好處。
Mais celui qui possède de l’intelligence aime son âme, et celui qui garde la prudence trouvera des biens.
9 作假見證的,不免受罰; 吐出謊言的,也必滅亡。
Un faux témoin ne sera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
10 愚昧人宴樂度日是不合宜的; 何況僕人管轄王子呢?
À l’insensé ne conviennent pas les délices, ni à l’esclave la domination sur les princes.
11 人有見識就不輕易發怒; 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
La doctrine d’un homme se connaît à sa patience, et sa gloire est de laisser de côté les choses iniques.
12 王的忿怒好像獅子吼叫; 他的恩典卻如草上的甘露。
Comme est le rugissement du hon, ainsi est la colère du roi; et comme la rosée qui tombe sur l’herbe, ainsi son hilarité.
13 愚昧的兒子是父親的禍患; 妻子的爭吵如雨連連滴漏。
La douleur d’un père est un fils insensé; et ce sont des toits continuellement dégouttants qu’une femme querelleuse.
14 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
La maison et les richesses sont données par les pères; mais c’est par le Seigneur proprement qu’est donnée une femme prudente.
15 懶惰使人沉睡; 懈怠的人必受飢餓。
La paresse envoie l’assoupissement; et l’âme indolente aura faim.
16 謹守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui néglige sa voie trouvera la mort.
17 憐憫貧窮的,就是借給耶和華; 他的善行,耶和華必償還。
Celui-là prête à intérêt au Seigneur, qui a pitié du pauvre; et il lui rendra son bienfait.
18 趁有指望,管教你的兒子; 你的心不可任他死亡。
Corrige ton fils, n’en désespère pas; mais à le tuer ne dispose pas ton âme.
19 暴怒的人必受刑罰; 你若救他,必須再救。
Celui qui est impatient en souffrira du dommage; et s’il prend quelque chose avec violence, il prendra encore autre chose.
20 你要聽勸教,受訓誨, 使你終久有智慧。
Ecoute le conseil et reçois la discipline, afin que tu sois sage dans tes derniers moments.
21 人心多有計謀; 惟有耶和華的籌算才能立定。
Il y a beaucoup de pensées dans le cœur de l’homme; mais la volonté du Seigneur demeurera à jamais.
22 施行仁慈的,令人愛慕; 窮人強如說謊言的。
L’homme indigent est miséricordieux; et mieux vaut le pauvre que l’homme menteur.
23 敬畏耶和華的,得着生命; 他必恆久知足,不遭禍患。
La crainte du Seigneur conduit à la vie: elle reposera dans l’abondance sans être visitée par le mal.
24 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回,他也不肯。
Le paresseux cache sa main sous son aisselle; et il ne la porte pas à sa bouche.
25 鞭打褻慢人,愚蒙人必長見識; 責備明哲人,他就明白知識。
L’homme pernicieux ayant été flagellé, l’insensé deviendra plus sage: mais, si tu reprends le sage, il comprendra la discipline.
26 虐待父親、攆出母親的, 是貽羞致辱之子。
Celui qui afflige son père et met en fuite sa mère est ignominieux et malheureux.
27 我兒,不可聽了教訓 而又偏離知識的言語。
Ne cesse pas mon fils, d’écouter la doctrine; n’ignore pas les paroles de la science.
28 匪徒作見證戲笑公平; 惡人的口吞下罪孽。
Un témoin inique se raille du jugement; et la bouche des impies dévore l’iniquité.
29 刑罰是為褻慢人預備的; 鞭打是為愚昧人的背預備的。
Les jugements sont préparés pour les railleurs; et les marteaux pour frapper les corps des insensés.

< 箴言 19 >