< 箴言 19 >

1 行為純正的貧窮人 勝過乖謬愚妄的富足人。
Köyhä joka siveydessä vaeltaa, on parempi kuin väärä huulissansa, joka kuitenkin tyhmä on.
2 心無知識的,乃為不善; 腳步急快的,難免犯罪。
Joka ei toimella laita, ei hänelle hyvin käy; ja joka on nopsa jaloista, se loukkaa itsensä.
3 人的愚昧傾敗他的道; 他的心也抱怨耶和華。
Ihmisen tyhmyys eksyttää hänen tiensä, niin että hänen sydämensä vihastuu Herraa vastaan.
4 財物使朋友增多; 但窮人朋友遠離。
Tavara tekee monta ystävää, vaan köyhä hyljätään ystäviltä.
5 作假見證的,必不免受罰; 吐出謊言的,終不能逃脫。
Ei väärä todistaja pidä pääsemän rankaisematta; joka rohkiasti valehtelee, ei hänen pidä selkeemän.
6 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
Moni rukoilee päämiestä, ja jokainen on hänen ystävänsä, joka lahjoja jakaa.
7 貧窮人,弟兄都恨他; 何況他的朋友,更遠離他! 他用言語追隨,他們卻走了。
Köyhää vihaavat kaikki hänen veljensä, ja hänen ystävänsä vetäytyvät taamma hänestä; ja joka sanoihin luottaa, ei hän saa mitään.
8 得着智慧的,愛惜生命; 保守聰明的,必得好處。
Joka viisas on, hän rakastaa henkeänsä, ja joka toimellinen on, se löytää hyvän.
9 作假見證的,不免受罰; 吐出謊言的,也必滅亡。
Väärä todistaja ei pidä pääsemän rankaisematta; ja joka rohkiasti valehtelee, se kadotetaan.
10 愚昧人宴樂度日是不合宜的; 何況僕人管轄王子呢?
Ei hullulle sovi hyvät päivät, paljoa vähemmin palvelian päämiehiä hallita.
11 人有見識就不輕易發怒; 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
Joka on kärsivällinen, se on toimellinen ihminen; ja se on hänelle kunniaksi, että hän viat välttää.
12 王的忿怒好像獅子吼叫; 他的恩典卻如草上的甘露。
Kuninkaan viha on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen; mutta hänen ystävyytensä on niinkuin kaste ruoholle.
13 愚昧的兒子是父親的禍患; 妻子的爭吵如雨連連滴漏。
Hullu poika on isänsä murhe, ja riitainen vaimo on niinkuin alinomainen pisaroitseminen.
14 房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
Huoneet ja tavarat peritään vanhemmilta, vaan toimellinen emäntä tulee Herralta.
15 懶惰使人沉睡; 懈怠的人必受飢餓。
Laiskuus tuo unen, ja joutilas sielu kärsii nälkää.
16 謹守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
Joka käskyt pitää, hän on vapahtanut henkensä; vaan joka tiensä hylkää, hänen pitää kuoleman.
17 憐憫貧窮的,就是借給耶和華; 他的善行,耶和華必償還。
Jöka köyhää armahtaa, hän lainaa Herralle, joka hänen hyvän työnsä hänelle jälleen maksava on.
18 趁有指望,管教你的兒子; 你的心不可任他死亡。
Kurita lastas, koska vielä toivo on; mutta älä pyydä häntä tappaa;
19 暴怒的人必受刑罰; 你若救他,必須再救。
Sillä suuri julmuus saattaa vahingon: sentähden laske vallallensa, ja kurita häntä toistamiseen.
20 你要聽勸教,受訓誨, 使你終久有智慧。
Kuule neuvoa ja ota kuritus vastaan, tullakses vihdoinkin viisaaksi.
21 人心多有計謀; 惟有耶和華的籌算才能立定。
Monet aivoitukset oavt miehen sydämessä; mutta Herran neuvo on pysyväinen.
22 施行仁慈的,令人愛慕; 窮人強如說謊言的。
Ihmiselle kelpaa hänen laupeutensa, ja köyhä mies on parempi kuin valehtelia.
23 敬畏耶和華的,得着生命; 他必恆久知足,不遭禍患。
Herran pelko saattaa elämän, ja se pysyy ravittuna, ettei mikään paha häntä lähesty.
24 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回,他也不肯。
Laiska kätkee kätensä poveensa, ja ei vie sitä jälleen suuhunsa.
25 鞭打褻慢人,愚蒙人必長見識; 責備明哲人,他就明白知識。
Jos pilkkaajaa lyödään, niin taitamatoin tulee viisaaksi; ja jos toimellista lyödään, niin hän tulee toimelliseksi.
26 虐待父親、攆出母親的, 是貽羞致辱之子。
Joka vaivaa isäänsä, ja ajaa ulos äitinsä, hän on häpeemätöin ja kirottu lapsi.
27 我兒,不可聽了教訓 而又偏離知識的言語。
Lakkaa poikani, kuuntelemasta sitä neuvoa, joka sinua viettelee pois toimellisesta opista.
28 匪徒作見證戲笑公平; 惡人的口吞下罪孽。
Väärä todistus häpäisee tuomion, ja jumalattomain suu nielee vääryyden.
29 刑罰是為褻慢人預備的; 鞭打是為愚昧人的背預備的。
Pilkkaajille on rangaistus valmistettu, ja haavat hulluin selkään.

< 箴言 19 >