< 箴言 18 >

1 與眾寡合的,獨自尋求心願, 並惱恨一切真智慧。
El hombre que se aísla persigue el egoísmo, y desafía todo buen juicio.
2 愚昧人不喜愛明哲, 只喜愛顯露心意。
El necio no se deleita en el entendimiento, pero sólo para revelar su propia opinión.
3 惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
Cuando llega la maldad, llega también el desprecio, y con la vergüenza viene la desgracia.
4 人口中的言語如同深水; 智慧的泉源好像湧流的河水。
Las palabras de la boca del hombre son como aguas profundas. La fuente de la sabiduría es como un arroyo que fluye.
5 瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
Ser parcial con las caras de los malvados no es bueno, ni para privar a los inocentes de la justicia.
6 愚昧人張嘴啟爭端, 開口招鞭打。
Los labios de un necio entran en disputa, y su boca invita a los golpes.
7 愚昧人的口自取敗壞; 他的嘴是他生命的網羅。
La boca del necio es su perdición, y sus labios son una trampa para su alma.
8 傳舌人的言語如同美食, 深入人的心腹。
Las palabras de un chismoso son como bocados delicados: bajan a lo más íntimo de la persona.
9 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
El que es flojo en su trabajo es hermano de aquel que es maestro de la destrucción.
10 耶和華的名是堅固臺; 義人奔入便得安穩。
El nombre de Yahvé es una torre fuerte: los justos corren hacia él, y están a salvo.
11 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
La riqueza del rico es su ciudad fuerte, como un muro inescalable en su propia imaginación.
12 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
Antes de la destrucción, el corazón del hombre es orgulloso, pero antes del honor está la humildad.
13 未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
El que responde antes de escuchar, que es una locura y una vergüenza para él.
14 人有疾病,心能忍耐; 心靈憂傷,誰能承當呢?
El espíritu del hombre lo sostendrá en la enfermedad, pero un espíritu aplastado, ¿quién puede soportarlo?
15 聰明人的心得知識; 智慧人的耳求知識。
El corazón del que discierne obtiene conocimiento. El oído del sabio busca el conocimiento.
16 人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
El regalo de un hombre le da cabida, y lo lleva ante los grandes hombres.
17 先訴情由的,似乎有理; 但鄰舍來到,就察出實情。
El que defiende su causa primero parece tener razón. hasta que llega otro y lo interroga.
18 掣籤能止息爭競, 也能解散強勝的人。
El lote resuelve las disputas, y mantiene separados a los fuertes.
19 弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難; 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
Un hermano ofendido es más difícil que una ciudad fortificada. Las disputas son como los barrotes de una fortaleza.
20 人口中所結的果子,必充滿肚腹; 他嘴所出的,必使他飽足。
El estómago del hombre se llena con el fruto de su boca. Con la cosecha de sus labios está satisfecho.
21 生死在舌頭的權下, 喜愛它的,必吃它所結的果子。
La muerte y la vida están en poder de la lengua; los que la aman comerán su fruto.
22 得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
Quien encuentra una esposa, encuentra algo bueno, y obtiene el favor de Yahvé.
23 貧窮人說哀求的話; 富足人用威嚇的話回答。
Los pobres piden clemencia, pero los ricos responden con dureza.
24 濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。
Un hombre con muchos compañeros puede arruinarse, pero hay un amigo que está más cerca que un hermano.

< 箴言 18 >