< 箴言 18 >

1 與眾寡合的,獨自尋求心願, 並惱恨一切真智慧。
Kii gooni isu soocaa, wuxuu doondoonaa damaciisa, Oo xigmadda oo dhanna wuu ku kacaa.
2 愚昧人不喜愛明哲, 只喜愛顯露心意。
Nacasku waxgarashada kuma farxo, Laakiinse wuxuu ku farxaa uun inuu waxa qalbigiisa ku jira muujiyo.
3 惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
Markii kii shar lahu yimaado waxaa kaloo timaada quudhsasho, Sharafla'aantana waxaa la timaada ceeb.
4 人口中的言語如同深水; 智慧的泉源好像湧流的河水。
Nin afkiis erayada ku jiraa waa sida biyo gun dheer, Oo isha xigmadduna waa sida durdur socda.
5 瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
Ma wanaagsana in kan sharka leh loo eexdo, Ama in kan xaqa ah garta lagu afgembiyo.
6 愚昧人張嘴啟爭端, 開口招鞭打。
Nacaska bushimihiisu waxay keenaan muran, Oo afkiisuna wuxuu u yeedhaa karbaash.
7 愚昧人的口自取敗壞; 他的嘴是他生命的網羅。
Nacaska afkiisu waa u baabba', Oo bushimihiisuna naftiisay dabin u noqdaan.
8 傳舌人的言語如同美食, 深入人的心腹。
Kii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.
9 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
Kii shuqulkiisa caajis ku ahu, Wuxuu walaal u yahay kii wax kharriba.
10 耶和華的名是堅固臺; 義人奔入便得安穩。
Rabbiga magiciisu waa noobiyad xoog leh, Kii xaq ahu iyaduu ku cararaa, meel sarena wuu ku nabad galaa.
11 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
Ninkii taajir ah maalkiisu waa u magaalo xoog leh, Oo waa u derbi dheer sida ay la tahay isaga.
12 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
Dadka qalbigiisu waa kibraa intaanu baabbi'in ka hor, Oo sharaftana waxaa ka horraysa is-hoosaysiinta.
13 未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
Kii xaajo ka jawaabaa isagoo aan maqlin, Waa u nacasnimo iyo ceeb.
14 人有疾病,心能忍耐; 心靈憂傷,誰能承當呢?
Nin qalbigiisu waa u adkaysan karaa cudurkiisa, Laakiinse qalbi jaban bal yaa u dulqaadan kara?
15 聰明人的心得知識; 智慧人的耳求知識。
Kii miyir leh qalbigiisu wuxuu helaa aqoon, Oo kuwa caqliga leh dhegtooduna waxay doondoontaa aqoon.
16 人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
Nin hadiyaddiisu meel bay u bannaysaa. Oo waxay isaga hor keentaa rag waaweyn.
17 先訴情由的,似乎有理; 但鄰舍來到,就察出實情。
Kii dacwaddiisa u hor mara, mid xaq ah baa la moodaa, Laakiinse deriskiisaa ka daba yimaada oo imtixaama isaga.
18 掣籤能止息爭競, 也能解散強勝的人。
Saamigu wuxuu joojiyaa murammo, Oo wuxuu kala kaxeeyaa kuwa xoogga badan.
19 弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難; 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
In walaal la xumeeyey la soo celiyo waa ka sii adag tahay in magaalo xoog leh la qabsado, Oo murammona waa ka xoog badan yihiin qalcad biraheeda.
20 人口中所結的果子,必充滿肚腹; 他嘴所出的,必使他飽足。
Nin calooshiisu waxay ka buuxsami doontaa midhaha afkiisa, Oo wuxuu isagu ka dhergi doonaa waxa bushimihiisa u kordha.
21 生死在舌頭的權下, 喜愛它的,必吃它所結的果子。
Geeri iyo nololuba waxay ku jiraan itaalka carrabka, Oo kuwa jeceluna waxay cuni doonaan midhihiisa.
22 得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
Ku alla kii afo helaa wuxuu helaa wax wanaagsan, Oo Rabbigana raallinimuu ka helaa.
23 貧窮人說哀求的話; 富足人用威嚇的話回答。
Miskiinku baryootan buu ku hadlaa, Laakiinse taajirku si qallafsan buu ugu jawaabaa.
24 濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。
Ninkii saaxiibbo badsadaa naftiisuu kharribaa, Laakiin waxaa jira saaxiib walaalkaa kaaga dhow.

< 箴言 18 >