< 箴言 18 >

1 與眾寡合的,獨自尋求心願, 並惱恨一切真智慧。
Mwet se ma tia lungse kupasr nu sin mwet, el nunku kacl sifacna. El ac tiana insese nu ke ma mwet ngia pangon mu suwohs.
2 愚昧人不喜愛明哲, 只喜愛顯露心意。
Sie mwet lalfon el lungse fahk nunak lal sifacna. El tia suk elan kalem ke nunak lun mwet ngia.
3 惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
Ma koluk ac mwekin uh tukeni fahsr. Kom fin orala sie ma koluk, ac sufanyuk kom.
4 人口中的言語如同深水; 智慧的泉源好像湧流的河水。
Kas lun sie mwet ac ku in ase lalmwetmet — loal oana meoa, ac loslos oana soko infacl.
5 瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
Tia wo in wi layen lun mwet ma orala ma koluk, mweyen ac ku in sruokya nununku suwohs liki mwet wangin mwata.
6 愚昧人張嘴啟爭端, 開口招鞭打。
Ke pacl se mwet lalfon el purakak sie akukuin, el sifacna suk in sringsring el.
7 愚昧人的口自取敗壞; 他的嘴是他生命的網羅。
Ke sie mwet lalfon el kaskas, el sifacna akkolukyalla; el sruhu ke kas lal sifacna.
8 傳舌人的言語如同美食, 深入人的心腹。
Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungse na ukumya.
9 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
Koluk lun sie mwet alsrangesr, oapana koluk lun sie mwet kunausten.
10 耶和華的名是堅固臺; 義人奔入便得安穩。
LEUM GOD El oana sie tower na ku, yen mwet suwoswos ku in som ac wikla we.
11 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
Mwet kasrup elos nunku mu mwe kasrup lalos ac karinganulos oana pot fulat ma rauneak sie siti.
12 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
Sie mwet inse pusisel ac fah akfulatyeyuk. El su inse fulat ac fah sun ongoiya.
13 未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
Porongo meet liki kom topuk. Kom fin tia oru ouinge, kom oana sie mwet lalfon ac kom ac fah mwekin.
14 人有疾病,心能忍耐; 心靈憂傷,誰能承當呢?
Kuiyen nunak lom ku in kasrekom ke pacl kom mas. Fin wanginla, na finsrak lom ac wanginla pac.
15 聰明人的心得知識; 智慧人的耳求知識。
Sie mwet lalmwetmet el suk in akyokye etauk lal pacl nukewa.
16 人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
Kom fin ke osun nu sin sie mwet fulat, us sie mwe sang an lom nu sel, na ac fah fisrasr kom in sonol.
17 先訴情由的,似乎有理; 但鄰舍來到,就察出實情。
Ke pacl in nununku, mwet se ma sramsram meet ac lumweyuk mu el pa pwaye, nwe ke pacl se mwet se lainul uh mutawauk in kisen siyuk sel.
18 掣籤能止息爭競, 也能解散強勝的人。
Mwet fulat luo fin amei in acn in nununku, na susfa pa ku in aksafyela.
19 弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難; 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
Kasru ma lim ac el ac fah karingin kom oana sie pot ku lun siti uh. A kom fin akukuin nu sel, el ac fah kaliya srungul lal nu sum.
20 人口中所結的果子,必充滿肚腹; 他嘴所出的,必使他飽足。
Kom ac fah kosrani ma wo ku ma koluk ke kas nukewa kom fahk.
21 生死在舌頭的權下, 喜愛它的,必吃它所結的果子。
Ma kom fahk uh ku in karingin moul ku kunausla moul; ouinge kom ac sifacna eis fokin ma kom fahk.
22 得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
El su konauk sie mutan kial el konauk sie ma arulana wo; ma inge akkalemye kulang lun LEUM GOD nu sel.
23 貧窮人說哀求的話; 富足人用威嚇的話回答。
Pacl sie mwet sukasrup el kaskas el enenu in kas fisrasr. A top lun mwet kasrup uh arulana kou.
24 濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。
Kutu kawuk uh tiana kawil, a kutu kawuk uh wo liki na tamulel.

< 箴言 18 >