< 箴言 18 >

1 與眾寡合的,獨自尋求心願, 並惱恨一切真智慧。
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht [S. die Anm. zu Kap. 2,7] geht er heftig an. [Eig. fletscht er die Zähne]
2 愚昧人不喜愛明哲, 只喜愛顯露心意。
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
3 惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
4 人口中的言語如同深水; 智慧的泉源好像湧流的河水。
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born [And.: ist der Born] der Weisheit.
5 瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
6 愚昧人張嘴啟爭端, 開口招鞭打。
Die Lippen des Toren geraten in Streit, [O. führen Streit herbei] und sein Mund ruft nach Schlägen.
7 愚昧人的口自取敗壞; 他的嘴是他生命的網羅。
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
8 傳舌人的言語如同美食, 深入人的心腹。
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
9 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
10 耶和華的名是堅固臺; 義人奔入便得安穩。
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
11 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
12 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
13 未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
14 人有疾病,心能忍耐; 心靈憂傷,誰能承當呢?
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf? [Eig. wer hebt [trägt] ihn?]
15 聰明人的心得知識; 智慧人的耳求知識。
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
16 人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
17 先訴情由的,似乎有理; 但鄰舍來到,就察出實情。
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
18 掣籤能止息爭競, 也能解散強勝的人。
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
19 弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難; 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
Ein Bruder, an dem man treulos [frevelhaft] gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
20 人口中所結的果子,必充滿肚腹; 他嘴所出的,必使他飽足。
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres [Eig. sein Leib] gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
21 生死在舌頭的權下, 喜愛它的,必吃它所結的果子。
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
22 得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
23 貧窮人說哀求的話; 富足人用威嚇的話回答。
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
24 濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.

< 箴言 18 >