< 箴言 18 >

1 與眾寡合的,獨自尋求心願, 並惱恨一切真智慧。
He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
2 愚昧人不喜愛明哲, 只喜愛顯露心意。
A fool resseyueth not the wordis of prudence; `no but thou seie tho thingis, that ben turned in his herte.
3 惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
4 人口中的言語如同深水; 智慧的泉源好像湧流的河水。
Deep watir is the wordis of the mouth of a man; and a stronde fletinge ouer is the welle of wisdom.
5 瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
6 愚昧人張嘴啟爭端, 開口招鞭打。
The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
7 愚昧人的口自取敗壞; 他的嘴是他生命的網羅。
The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
8 傳舌人的言語如同美食, 深入人的心腹。
The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
9 做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
10 耶和華的名是堅固臺; 義人奔入便得安穩。
A strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
11 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
12 敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
13 未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
14 人有疾病,心能忍耐; 心靈憂傷,誰能承當呢?
The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
15 聰明人的心得知識; 智慧人的耳求知識。
The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
16 人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
17 先訴情由的,似乎有理; 但鄰舍來到,就察出實情。
A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
18 掣籤能止息爭競, 也能解散強勝的人。
Lot ceessith ayenseiyngis; and demeth also among miyti men.
19 弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難; 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
20 人口中所結的果子,必充滿肚腹; 他嘴所出的,必使他飽足。
A mannus wombe schal be fillid of the fruit of his mouth; and the seedis of hise lippis schulen fille hym.
21 生死在舌頭的權下, 喜愛它的,必吃它所結的果子。
Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
22 得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
He that fyndith a good womman, fyndith a good thing; and of the Lord he schal drawe vp myrthe. He that puttith a wey a good womman, puttith awei a good thing; but he that holdith auowtresse, is a fool and vnwijs.
23 貧窮人說哀求的話; 富足人用威嚇的話回答。
A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
24 濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。
A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.

< 箴言 18 >