< 箴言 17 >
1 設筵滿屋,大家相爭, 不如有塊乾餅,大家相安。
Bättre är ett torrt brödstycke med ro än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.
2 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
En förståndig tjänare får råda över en vanartig son, och bland bröderna får han skifta arv.
Degeln prövar silver och smältugnen guld, så prövar HERREN hjärtan.
4 行惡的,留心聽奸詐之言; 說謊的,側耳聽邪惡之語。
En ond människa aktar på ondskefulla läppar, falskheten lyssnar till fördärvliga tungor.
5 戲笑窮人的,是辱沒造他的主; 幸災樂禍的,必不免受罰。
Den som bespottar den fattige smädar hans skapare; den som gläder sig åt andras ofärd bliver icke ostraffad.
De gamlas krona äro barnbarn, och barnens ära äro deras fäder.
Stortaliga läppar hövas icke dåren, mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.
8 賄賂在餽送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
En gåva är en lyckosten i dens ögon, som ger den; vart den än kommer bereder den framgång.
9 遮掩人過的,尋求人愛; 屢次挑錯的,離間密友。
Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek, men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.
10 一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
En förebråelse verkar mer på den förståndige än hundra slag på dåren.
11 惡人只尋背叛, 所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。
Upprorsmakaren vill allenast vad ont är, men en budbärare utan förbarmande skall sändas mot honom.
12 寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
Bättre är att möta en björninna från vilken man har tagit ungarna, än att möta en dåre i hans oförnuft.
Den som vedergäller gott med ont, från hans hus skall olyckan icke vika.
14 紛爭的起頭如水放開, 所以,在爭鬧之先必當止息爭競。
Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst; håll därför inne, förrän kivet har brutit ut.
15 定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige, de äro båda en styggelse för HERREN.
Vartill gagna väl penningar i dårens hand? Han kunde köpa sig vishet, men han saknar förstånd.
En väns kärlek består alltid. och en broder födes till hjälp i nöden.
En människa utan förstånd är den som giver handslag, den som går i borgen för sin nästa.
19 喜愛爭競的,是喜愛過犯; 高立家門的,乃自取敗壞。
Den som älskar split, han älskar överträdelse; Men som bygger sin dörr hög, han far efter fall.
20 心存邪僻的,尋不着好處; 舌弄是非的,陷在禍患中。
Den som har ett vrångt hjärta vinner ingen framgång, och den som har en förvänd tunga, han faller i olycka.
21 生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom, en dåres fader har ingen glädje.
Ett glatt hjärta är en god läkedom, men ett brutet mod tager märgen ur benen.
Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom, för att han skall vränga rättens vägar.
Den förståndige har sin blick på visheten, men dårens ögon äro vid jordens ända.
En dåraktig son är sin faders grämelse och en bitter sorg för henne som har fött honom.
Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt; att slå ädla män strider mot rättvisan.
Den som har vett, han spar sina ord; och lugn till sinnes är en man med förstånd.
28 愚昧人若靜默不言也可算為智慧; 閉口不說也可算為聰明。
Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis; den som tillsluter sina läppar är förståndig.