< 箴言 17 >
1 設筵滿屋,大家相爭, 不如有塊乾餅,大家相安。
Jobb a száraz falat, melylyel van csendesség; mint a levágott barmokkal teljes ház, melyben háborúság van.
2 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
Az értelmes szolga uralkodik a gyalázatos fiún, és az atyafiak között az örökségnek részét veszi.
Az olvasztótégely az ezüst számára van, és a kemencze az aranyéra; a szívek vizsgálója pedig az Úr.
4 行惡的,留心聽奸詐之言; 說謊的,側耳聽邪惡之語。
A gonosztevő hallgat az álnok beszédekre, a csalárd hallgat a gonosz nyelvre.
5 戲笑窮人的,是辱沒造他的主; 幸災樂禍的,必不免受罰。
A ki megcsúfolja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét; a ki gyönyörködik másnak nyomorúságában, büntetlen nem lészen!
A véneknek ékessége az unokák, és a fiaknak ékessége az atyák.
Nem illik a bolondnak az ékes beszéd; még kevésbbé a tisztességesnek a hazug beszéd.
8 賄賂在餽送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
Drága kő az ajándék elfogadójának szemei előtt; mindenütt, a hova csak fordul, okosan cselekszik.
9 遮掩人過的,尋求人愛; 屢次挑錯的,離間密友。
Elfedezi a vétket, a ki keresi a szeretetet; a ki pedig ismétlen előhoz egy dolgot, elszakasztja egymástól a barátságosokat is.
10 一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
Foganatosb a dorgálás az eszesnél, mint ha megvernéd a bolondot százszor is.
11 惡人只尋背叛, 所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。
Csak ellenkezést keres a gonosz, végre kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
12 寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
Találjon valakire a fiától megfosztott medve, csak ne a bolond az ő bolondságában.
A ki fizet gonoszt a jóért, nem távozik el a gonosz annak házától.
14 紛爭的起頭如水放開, 所以,在爭鬧之先必當止息爭競。
Mint a ki árvizet szabadít el, olyan a háborúság kezdete; azért minekelőtte kihatna, hagyd el a versengést.
15 定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
A ki igaznak mondja a bűnöst, és kárhoztatja az igazat, útálatos az Úrnak egyaránt mind a kettő.
Miért van a vétel ára a bolondnak kezében a bölcseség megszerzésére, holott nincsen néki elméje?
Minden időben szeret, a ki igaz barát, és testvérül születik a nyomorúság idejére.
Értelmetlen ember az, a ki kezét adja, fogadván kezességet barátja előtt.
19 喜愛爭競的,是喜愛過犯; 高立家門的,乃自取敗壞。
Szereti a gonoszt, a ki szereti a háborúságot; a ki magasbítja kapuját, romlást keres.
20 心存邪僻的,尋不着好處; 舌弄是非的,陷在禍患中。
Az elfordult szívű ember nem nyerhet jót, és a ki az ő nyelvével gonosz, esik nyomorúságba.
21 生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
A ki szül bolondot, szüli ő magának bánatra; és nem örvendez a bolondnak atyja.
A vidám elme jó orvosságul szolgál; a szomorú lélek pedig megszáraztja a csontokat.
A kebelből kivett ajándékot az istentelen elveszi, a törvény útának elfordítására.
Az eszesnek orczájából kitetszik a bölcseség; a bolondnak pedig szemei országolnak a földnek végéig.
Búsulása az ő atyjának a bolond fiú, és az ő szülőjének keserűsége.
Még megbirságolni is az igazat nem jó, a tisztességest megverni igazságáért.
A ki megtartóztatja beszédét, az tudós ember, és a ki higgadt lelkű, az értelmes férfiú.
28 愚昧人若靜默不言也可算為智慧; 閉口不說也可算為聰明。
Még a bolond is, amikor hallgat, bölcsnek ítéltetik; mikor ajkait bezárja, eszesnek.