< 箴言 17 >

1 設筵滿屋,大家相爭, 不如有塊乾餅,大家相安。
Un morceau de pain sec, avec la paix, vaut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
2 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères.
3 鼎為煉銀,爐為煉金; 惟有耶和華熬煉人心。
Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
4 行惡的,留心聽奸詐之言; 說謊的,側耳聽邪惡之語。
Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie.
5 戲笑窮人的,是辱沒造他的主; 幸災樂禍的,必不免受罰。
Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l'a fait; et celui qui se réjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni.
6 子孫為老人的冠冕; 父親是兒女的榮耀。
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 愚頑人說美言本不相宜, 何況君王說謊話呢?
La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple.
8 賄賂在餽送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui le reçoivent; de quelque côté qu'il soit tourné, il plaît.
9 遮掩人過的,尋求人愛; 屢次挑錯的,離間密友。
Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis.
10 一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
Une réprimande fait plus d'effet sur l'homme prudent, que cent coups sur l'insensé.
11 惡人只尋背叛, 所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。
Le méchant ne cherche que des querelles; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
Mieux vaut rencontrer une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
13 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
14 紛爭的起頭如水放開, 所以,在爭鬧之先必當止息爭競。
Commencer une querelle c'est ouvrir un passage à l'eau; avant qu'on en vienne à la dispute, retire-toi.
15 定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel.
16 愚昧人既無聰明, 為何手拿價銀買智慧呢?
Que sert le prix dans la main d'un insensé pour acheter la sagesse, puisqu'il manque de sens?
17 朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.
18 在鄰舍面前擊掌作保 乃是無知的人。
Celui-là est dépourvu de sens, qui touche dans la main, et qui se rend caution envers son prochain.
19 喜愛爭競的,是喜愛過犯; 高立家門的,乃自取敗壞。
Celui qui aime les querelles, aime le mal; et celui qui élève trop son portail, veut qu'il croule.
20 心存邪僻的,尋不着好處; 舌弄是非的,陷在禍患中。
Le cœur pervers ne trouvera point le bonheur, et la langue double tombera dans le malheur.
21 生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point.
22 喜樂的心乃是良藥; 憂傷的靈使骨枯乾。
Le cœur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os.
23 惡人暗中受賄賂, 為要顛倒判斷。
Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice.
24 明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地極。
La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre.
25 愚昧子使父親愁煩, 使母親憂苦。
L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
26 刑罰義人為不善; 責打君子為不義。
Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit.
27 寡少言語的,有知識; 性情溫良的,有聰明。
L'homme retenu dans ses paroles connaît la prudence, et celui qui est d'un esprit froid, est un homme entendu.
28 愚昧人若靜默不言也可算為智慧; 閉口不說也可算為聰明。
L'insensé même passe pour sage quand il se tait, et celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.

< 箴言 17 >