< 箴言 17 >
1 設筵滿屋,大家相爭, 不如有塊乾餅,大家相安。
Mieux vaut un morceau de pain avec la joie de la paix, qu'une maison pleine de biens et d'offrandes iniques avec des querelles.
2 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
Comme dans une fournaise on éprouve l'argent et l'or, ainsi les âmes sont élues par le Seigneur.
4 行惡的,留心聽奸詐之言; 說謊的,側耳聽邪惡之語。
Le méchant obéit à la langue des pervers; le juste ne fait pas attention à des lèvres menteuses.
5 戲笑窮人的,是辱沒造他的主; 幸災樂禍的,必不免受罰。
Railler le mendiant, c'est irriter son Créateur; celui qui se réjouit de la ruine de son prochain ne sera point innocent; celui qui a des entrailles faciles à émouvoir obtiendra miséricorde.
Les fils de ses fils sont la couronne du vieillard; les pères sont la gloire des enfants. Le fidèle a le monde entier pour richesses; l'infidèle n'a pas même une obole.
Des livres fidèles ne vont pas à l'insensé, ni des livres trompeurs au juste.
8 賄賂在餽送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
Les corrections sont, pour ceux qui les mettent à profit, une récompense de la grâce; où elles s'adressent, elles remettent dans le bon chemin.
9 遮掩人過的,尋求人愛; 屢次挑錯的,離間密友。
Celui qui garde le secret sur les mauvaises actions, maintient les amitiés; celui à qui il est odieux de les cacher, sépare les amis et ceux d'une même maison.
10 一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
Une menace fait naître le repentir dans le cœur du sage; l'insensé ne sent pas même les coups de fouet.
11 惡人只尋背叛, 所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。
Tout méchant excite des querelles; mais le Seigneur lui enverra un ange inexorable.
12 寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
L'homme prudent n'est pas exempt de honte; l'injuste ne songe qu'à mal.
Celui qui rend le mal pour le bien n'éloignera pas le mal de sa maison.
14 紛爭的起頭如水放開, 所以,在爭鬧之先必當止息爭競。
L'autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles; les séditions et les querelles précèdent la misère.
15 定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
Celui qui déclare le juste injuste, et l'injuste juste, est impur et abominable aux yeux de Dieu.
À quoi servent ses richesses à l'insensé, puisque l'homme sans cœur ne pourra pas en acheter la sagesse? Celui qui exhausse sa maison cherche sa ruine; celui qui prend une voie mauvaise pour s'instruire tombera dans le malheur.
Aie en tout temps un ami; que tes frères te soient secourables dans tes nécessités: c'est pour cela qu'ils sont nés.
L'imprudent bat des mains et se complaît en lui-même, quand il s'est rendu caution d'une somme pour ses amis.
19 喜愛爭競的,是喜愛過犯; 高立家門的,乃自取敗壞。
Si l'on aime le péché, on se réjouit des querelles.
20 心存邪僻的,尋不着好處; 舌弄是非的,陷在禍患中。
Celui qui a le cœur dur ne trouvera pas de biens. L'homme dont la langue est facilement changeante tombera dans le malheur.
21 生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
Le cœur de l'insensé est pour lui un sujet de troubles. Le père ne se réjouit pas en un fils ignorant; le fils sage réjouit sa mère.
La joie du cœur donne la santé; les os d'un homme triste se dessèchent.
Les voies de celui qui emporte des présents iniques dans les plis de son manteau ne seront point prospères; l'impie s'écarte des voies de la justice.
Sur la face du sage brille l'intelligence; les yeux de l'insensé sont égarés aux bouts du monde.
Un fils insensé, courroux du père, douleur de la mère.
Il n'est pas bien de nuire à un homme juste; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
Celui qui s'abstient de paroles dures est un sage; l'homme patient est sensé.
28 愚昧人若靜默不言也可算為智慧; 閉口不說也可算為聰明。
Si l'insensé cherche la sagesse, il sera réputé sage; et s'il ferme la bouche, il passera pour prudent.