< 箴言 17 >
1 設筵滿屋,大家相爭, 不如有塊乾餅,大家相安。
Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
2 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
4 行惡的,留心聽奸詐之言; 說謊的,側耳聽邪惡之語。
An yuel man obeieth to a wickid tunge; and a fals man obeieth to false lippis.
5 戲笑窮人的,是辱沒造他的主; 幸災樂禍的,必不免受罰。
He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
The coroun of elde men is the sones of sones; and the glorie of sones is the fadris of hem.
Wordis wel set togidere bisemen not a fool; and a liynge lippe bicometh not a prince.
8 賄賂在餽送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
A preciouse stoon moost acceptable is the abiding of hym that sekith; whidur euere he turneth hym silf, he vndurstondith prudentli.
9 遮掩人過的,尋求人愛; 屢次挑錯的,離間密友。
He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
10 一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
11 惡人只尋背叛, 所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。
Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
12 寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
It spedith more to meete a femal bere, whanne the whelpis ben rauyschid, than a fool tristynge to hym silf in his foli.
Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
14 紛爭的起頭如水放開, 所以,在爭鬧之先必當止息爭競。
He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
15 定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
He that is a frend, loueth in al tyme; and a brother is preuyd in angwischis.
A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
19 喜愛爭競的,是喜愛過犯; 高立家門的,乃自取敗壞。
He that bithenkith discordis, loueth chidingis; and he that enhaunsith his mouth, sekith fallyng.
20 心存邪僻的,尋不着好處; 舌弄是非的,陷在禍患中。
He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
21 生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
A fool is borun in his schenschipe; but nether the fadir schal be glad in a fool.
A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
A fonned sone is the ire of the fadir, and the sorewe of the modir that gendride hym.
It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
28 愚昧人若靜默不言也可算為智慧; 閉口不說也可算為聰明。
Also a foole, if he is stille, schal be gessid a wijs man; and, if he pressith togidre hise lippis, he `schal be gessid an vndurstondynge man.