< 箴言 16 >

1 心中的謀算在乎人; 舌頭的應對由於耶和華。
تدبیرهای دل از آن انسان است، اماتنطق زبان از جانب خداوند می‌باشد.۱
2 人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
همه راههای انسان در نظر خودش پاک است، اما خداوند روحها را ثابت می‌سازد.۲
3 你所做的,要交託耶和華, 你所謀的,就必成立。
اعمال خود را به خداوند تفویض کن، تافکرهای تو استوار شود.۳
4 耶和華所造的,各適其用; 就是惡人也為禍患的日子所造。
خداوند هر چیز را برای غایت آن ساخته است، و شریران را نیز برای روز بلا.۴
5 凡心裏驕傲的,為耶和華所憎惡; 雖然連手,他必不免受罰。
هر‌که دل مغرور دارد نزد خداوند مکروه است، و او هرگز مبرا نخواهد شد.۵
6 因憐憫誠實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
از رحمت و راستی، گناه کفاره می‌شود، و به ترس خداوند، از بدی اجتناب می‌شود.۶
7 人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
چون راههای شخص پسندیده خداوندباشد، دشمنانش را نیز با وی به مصالحه می‌آورد.۷
8 多有財利,行事不義, 不如少有財利,行事公義。
اموال اندک که با انصاف باشد بهتر است، ازدخل فراوان بدون انصاف.۸
9 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
دل انسان در طریقش تفکر می‌کند، اماخداوند قدمهایش را استوار می‌سازد.۹
10 王的嘴中有神語, 審判之時,他的口必不差錯。
وحی بر لبهای پادشاه است، و دهان او درداوری تجاوز نمی نماید.۱۰
11 公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
ترازو و سنگهای راست از آن خداونداست و تمامی سنگهای کیسه صنعت وی می‌باشد.۱۱
12 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
عمل بد نزد پادشاهان مکروه است، زیرا که کرسی ایشان از عدالت برقرار می‌ماند.۱۲
13 公義的嘴為王所喜悅; 說正直話的,為王所喜愛。
لبهای راستگو پسندیده پادشاهان است، وراستگویان را دوست می‌دارند.۱۳
14 王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
غضب پادشاهان، رسولان موت است امامرد حکیم آن را فرو می‌نشاند.۱۴
15 王的臉光使人有生命; 王的恩典好像春雲時雨。
در نور چهره پادشاه حیات‌است، ورضامندی او مثل ابر نوبهاری است.۱۵
16 得智慧勝似得金子; 選聰明強如選銀子。
تحصیل حکمت از زر خالص چه بسیاربهتر است، و تحصیل فهم از نقره برگزیده تر.۱۶
17 正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。
طریق راستان، اجتناب نمودن از بدی است، و هر‌که راه خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت می‌نماید.۱۷
18 驕傲在敗壞以先; 狂心在跌倒之前。
تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی.۱۸
19 心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
با تواضع نزد حلیمان بودن بهتر است، ازتقسیم نمودن غنیمت با متکبران.۱۹
20 謹守訓言的,必得好處; 倚靠耶和華的,便為有福。
هر‌که در کلام تعقل کند سعادتمندی خواهد یافت، و هر‌که به خداوند توکل نمایدخوشابحال او.۲۰
21 心中有智慧,必稱為通達人; 嘴中的甜言,加增人的學問。
هر‌که دل حکیم دارد فهیم خوانده می‌شود، و شیرینی لبها علم را می‌افزاید.۲۱
22 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧懲治。
عقل برای صاحبش چشمه حیات‌است، اما تادیب احمقان، حماقت است.۲۲
23 智慧人的心教訓他的口, 又使他的嘴增長學問。
دل مرد حکیم دهان او را عاقل می‌گرداند، و علم را بر لبهایش می‌افزاید.۲۳
24 良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
سخنان پسندیده مثل‌شان عسل است، برای جان شیرین است و برای استخوانهاشفادهنده.۲۴
25 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
راهی هست که در نظر انسان راست است، اما عاقبت آن راه، موت می‌باشد.۲۵
26 勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。
اشتهای کارگر برایش کار می‌کند، زیرا که دهانش او را بر آن تحریض می‌نماید.۲۶
27 匪徒圖謀奸惡, 嘴上彷彿有燒焦的火。
مرد لئیم شرارت را می‌اندیشد، و برلبهایش مثل آتش سوزنده است.۲۷
28 乖僻人播散紛爭; 傳舌的,離間密友。
مرد دروغگو نزاع می‌پاشد، و نمام دوستان خالص را از همدیگر جدا می‌کند.۲۸
29 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
مرد ظالم همسایه خود را اغوا می‌نماید، واو را به راه غیر نیکو هدایت می‌کند.۲۹
30 眼目緊合的,圖謀乖僻; 嘴唇緊閉的,成就邪惡。
چشمان خود را بر هم می‌زند تا دروغ رااختراع نماید، و لبهایش را می‌خاید و بدی را به انجام می‌رساند.۳۰
31 白髮是榮耀的冠冕, 在公義的道上必能得着。
سفیدمویی تاج جمال است، هنگامی که درراه عدالت یافت شود.۳۱
32 不輕易發怒的,勝過勇士; 治服己心的,強如取城。
کسی‌که دیرغضب باشد از جبار بهتر است، و هر‌که بر روح خود مالک باشد از تسخیرکننده شهر افضل است.۳۲
33 籤放在懷裏, 定事由耶和華。
قرعه در دامن‌انداخته می‌شود، لیکن تمامی حکم آن از خداوند است.۳۳

< 箴言 16 >