< 箴言 16 >
Umuntu ulamacebo enhliziyo, kodwa impendulo yolimi ivela eNkosini.
2 人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
Zonke indlela zomuntu zihlanzekile emehlweni akhe, kodwa iNkosi ilinganisa imimoya.
3 你所做的,要交託耶和華, 你所謀的,就必成立。
Giqela eNkosini imisebenzi yakho, lamacebo akho azaqiniswa.
4 耶和華所造的,各適其用; 就是惡人也為禍患的日子所造。
INkosi izenzele konke, lomubi laye usuku lobubi.
5 凡心裏驕傲的,為耶和華所憎惡; 雖然連手,他必不免受罰。
Wonke ozigqajayo ngenhliziyo uyisinengiso eNkosini; isandla esandleni, kayikuyekelwa engajeziswanga.
6 因憐憫誠實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
Ngomusa leqiniso isono siyahlawulelwa, langokuyesaba iNkosi umuntu uyasuka ebubini.
7 人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
Nxa indlela zomuntu zithokozisa iNkosi, iyenza lezitha zakhe zibe lokuthula laye.
8 多有財利,行事不義, 不如少有財利,行事公義。
Okulutshwana kanye lokulunga kungcono kulobunengi benzuzo engelakulunga.
Inhliziyo yomuntu iceba indlela yakhe, kodwa iNkosi iqondisa inyathelo lakhe.
10 王的嘴中有神語, 審判之時,他的口必不差錯。
Isinqumo sikaNkulunkulu sisendebeni zenkosi; umlomo wayo kawuyikuphambeka kusahlulelo.
11 公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
Isikali lesilinganiso esilungileyo kungokweNkosi; wonke amatshe okulinganisa omgodla angumsebenzi wayo.
Kuyisinengiso emakhosini ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi simiswa ngokulunga.
13 公義的嘴為王所喜悅; 說正直話的,為王所喜愛。
Indebe zokulunga ziyintokozo yamakhosi; iyathanda okhuluma izinto eziqondileyo.
14 王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
Ulaka lombusi luyizithunywa zokufa, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uzaluthulisa.
15 王的臉光使人有生命; 王的恩典好像春雲時雨。
Ekukhanyeni kobuso benkosi kulempilo, lomusa wayo unjengeyezi lezulu lamuva.
Kungcono kangakanani ukuzuza inhlakanipho kulegolide; lokuzuza ukuqedisisa kukhethwa kulesiliva.
17 正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。
Umgwaqo omkhulu wabaqotho yikusuka ebubini; olondoloza umphefumulo wakhe unanzelela indlela yakhe.
Ukuzigqaja kuqalela ukubhujiswa, lokuziphakamisa komoya kuqalela ukuwa.
19 心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
Kungcono ukuthobeka ngomoya kanye labamnene, kulokwabelana impango labazigqajayo.
20 謹守訓言的,必得好處; 倚靠耶和華的,便為有福。
Ophatha udaba ngenhlakanipho uzathola okuhle; lothemba eNkosini uyathaba.
21 心中有智慧,必稱為通達人; 嘴中的甜言,加增人的學問。
Ohlakaniphileyo ngenhliziyo kuthiwa ngoqedisisayo; lobumnandi bendebe bandisa imfundiso.
22 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧懲治。
Ukuqedisisa kwabalakho kungumthombo wempilo, kodwa ukulaya kwezithutha kuyibuthutha.
23 智慧人的心教訓他的口, 又使他的嘴增長學問。
Ingqondo yohlakaniphileyo yenza umlomo wakhe uhlakaniphe, izakwandisa imfundiso endebeni zakhe.
Amazwi amnandi aluhlanga loluju, amnandi emphefumulweni, ayimpiliso emathanjeni.
Kukhona indlela ebonakala iqondile emuntwini, kodwa ukuphela kwayo zindlela zokufa.
26 勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。
Indlala yomtshikatshiki iyazitshikatshikela, ngoba umlomo wakhe uyamkhuthaza.
Umuntu omubi ugebha ububi; lendebeni zakhe kulokunjengomlilo otshisayo.
Umuntu ophambeneyo ungenisa ingxabano, lonyeyayo wehlukanisa umngane oseduze.
Umuntu wobudlwangudlwangu uhuga umakhelwane wakhe, amhambise ngendlela engalunganga.
30 眼目緊合的,圖謀乖僻; 嘴唇緊閉的,成就邪惡。
Uvala amehlo akhe ukuceba izinto eziphambeneyo, eluma indebe zakhe aqede ububi.
Izimvu zekhanda zingumqhele wodumo; zitholakala endleleni yokulunga.
32 不輕易發怒的,勝過勇士; 治服己心的,強如取城。
Ophuza ukuthukuthela ungcono kuleqhawe, lobusa umoya wakhe kulothumba umuzi.
Inkatho iphoselwa ethangazini, kodwa isinqumo sayo sonke sivela eNkosini.