< 箴言 16 >
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
2 人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
3 你所做的,要交託耶和華, 你所謀的,就必成立。
Befiehl Jehova [W. Wälze auf Jehova] deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
4 耶和華所造的,各適其用; 就是惡人也為禍患的日子所造。
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
5 凡心裏驕傲的,為耶和華所憎惡; 雖然連手,他必不免受罰。
Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden. [O. nicht ungestraft bleiben]
6 因憐憫誠實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen. [O. entgeht man dem Bösen]
7 人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
8 多有財利,行事不義, 不如少有財利,行事公義。
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
10 王的嘴中有神語, 審判之時,他的口必不差錯。
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht. [d. h. im Urteil, im Rechtsprechen]
11 公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
13 公義的嘴為王所喜悅; 說正直話的,為王所喜愛。
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
14 王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn. [d. h. den Grimm]
15 王的臉光使人有生命; 王的恩典好像春雲時雨。
Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
17 正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
Hoffart geht dem Sturze, [Eig. dem Zusammenbruch; so auch Kap. 18,12] und Hochmut dem Falle voraus.
19 心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, [O. Sanftmütigen] als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
20 謹守訓言的,必得好處; 倚靠耶和華的,便為有福。
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes [O. Glück] erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
21 心中有智慧,必稱為通達人; 嘴中的甜言,加增人的學問。
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt [d. h. fördert, steigert] die Lehre.
22 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧懲治。
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
23 智慧人的心教訓他的口, 又使他的嘴增長學問。
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt [d. h. fördert, steigert] auf seinen Lippen die Lehre.
Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
26 勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。
Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
30 眼目緊合的,圖謀乖僻; 嘴唇緊閉的,成就邪惡。
Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
Das graue Haar ist eine prächtige [O. zierende] Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
32 不輕易發怒的,勝過勇士; 治服己心的,強如取城。
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
Das Los wird in dem Busen [S. die Anm. zu Neh. 5,13] geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.