< 箴言 16 >

1 心中的謀算在乎人; 舌頭的應對由於耶和華。
A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
2 人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
3 你所做的,要交託耶和華, 你所謀的,就必成立。
Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
4 耶和華所造的,各適其用; 就是惡人也為禍患的日子所造。
L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
5 凡心裏驕傲的,為耶和華所憎惡; 雖然連手,他必不免受罰。
Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
6 因憐憫誠實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
7 人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
8 多有財利,行事不義, 不如少有財利,行事公義。
Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
9 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
10 王的嘴中有神語, 審判之時,他的口必不差錯。
Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
11 公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
12 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
13 公義的嘴為王所喜悅; 說正直話的,為王所喜愛。
Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
14 王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
15 王的臉光使人有生命; 王的恩典好像春雲時雨。
Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
16 得智慧勝似得金子; 選聰明強如選銀子。
Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
17 正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。
La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
18 驕傲在敗壞以先; 狂心在跌倒之前。
L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
19 心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
20 謹守訓言的,必得好處; 倚靠耶和華的,便為有福。
Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
21 心中有智慧,必稱為通達人; 嘴中的甜言,加增人的學問。
L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
22 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧懲治。
La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
23 智慧人的心教訓他的口, 又使他的嘴增長學問。
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
24 良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
25 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
26 勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。
La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
27 匪徒圖謀奸惡, 嘴上彷彿有燒焦的火。
L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
28 乖僻人播散紛爭; 傳舌的,離間密友。
L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
29 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
30 眼目緊合的,圖謀乖僻; 嘴唇緊閉的,成就邪惡。
il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
31 白髮是榮耀的冠冕, 在公義的道上必能得着。
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 不輕易發怒的,勝過勇士; 治服己心的,強如取城。
L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
33 籤放在懷裏, 定事由耶和華。
On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.

< 箴言 16 >