< 箴言 16 >
A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 你所做的,要交託耶和華, 你所謀的,就必成立。
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 耶和華所造的,各適其用; 就是惡人也為禍患的日子所造。
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 凡心裏驕傲的,為耶和華所憎惡; 雖然連手,他必不免受罰。
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 因憐憫誠實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 多有財利,行事不義, 不如少有財利,行事公義。
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
10 王的嘴中有神語, 審判之時,他的口必不差錯。
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 公義的嘴為王所喜悅; 說正直話的,為王所喜愛。
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
15 王的臉光使人有生命; 王的恩典好像春雲時雨。
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
17 正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。
Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 謹守訓言的,必得好處; 倚靠耶和華的,便為有福。
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 心中有智慧,必稱為通達人; 嘴中的甜言,加增人的學問。
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧懲治。
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
23 智慧人的心教訓他的口, 又使他的嘴增長學問。
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
30 眼目緊合的,圖謀乖僻; 嘴唇緊閉的,成就邪惡。
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 不輕易發怒的,勝過勇士; 治服己心的,強如取城。
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.