< 箴言 16 >

1 心中的謀算在乎人; 舌頭的應對由於耶和華。
It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
2 人一切所行的,在自己眼中看為清潔; 惟有耶和華衡量人心。
Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
3 你所做的,要交託耶和華, 你所謀的,就必成立。
Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
4 耶和華所造的,各適其用; 就是惡人也為禍患的日子所造。
The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
5 凡心裏驕傲的,為耶和華所憎惡; 雖然連手,他必不免受罰。
Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
6 因憐憫誠實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
7 人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
8 多有財利,行事不義, 不如少有財利,行事公義。
Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
9 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
10 王的嘴中有神語, 審判之時,他的口必不差錯。
Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
11 公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
12 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
13 公義的嘴為王所喜悅; 說正直話的,為王所喜愛。
The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
14 王的震怒如殺人的使者; 但智慧人能止息王怒。
Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
15 王的臉光使人有生命; 王的恩典好像春雲時雨。
Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
16 得智慧勝似得金子; 選聰明強如選銀子。
Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
17 正直人的道是遠離惡事; 謹守己路的,是保全性命。
The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
18 驕傲在敗壞以先; 狂心在跌倒之前。
Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
19 心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
20 謹守訓言的,必得好處; 倚靠耶和華的,便為有福。
A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
21 心中有智慧,必稱為通達人; 嘴中的甜言,加增人的學問。
He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
22 人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧懲治。
The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
23 智慧人的心教訓他的口, 又使他的嘴增長學問。
The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
24 良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
25 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
26 勞力人的胃口使他勞力, 因為他的口腹催逼他。
The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
27 匪徒圖謀奸惡, 嘴上彷彿有燒焦的火。
An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
28 乖僻人播散紛爭; 傳舌的,離間密友。
A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
29 強暴人誘惑鄰舍, 領他走不善之道。
A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
30 眼目緊合的,圖謀乖僻; 嘴唇緊閉的,成就邪惡。
He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
31 白髮是榮耀的冠冕, 在公義的道上必能得着。
A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
32 不輕易發怒的,勝過勇士; 治服己心的,強如取城。
A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
33 籤放在懷裏, 定事由耶和華。
Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.

< 箴言 16 >