< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських! (Sheol h7585)
12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́. (Sheol h7585)
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
26 惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.

< 箴言 15 >