< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
Mmuaeɛ pa dwodwo abufuo, nanso asɛm a ano yɛ den hwanyane abufuo mu.
2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
Onyansafoɔ tɛkrɛma yi nimdeɛ ayɛ, nanso ɔkwasea ano woro agyimisɛm.
3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
Awurade ani hunu baabiara, na ɛhwɛ amumuyɛfoɔ ne apapafoɔ.
4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
Tɛkrɛma a ɛde abodwoɔ ba yɛ nkwa dua, nanso nnaadaa tɛkrɛma dwerɛ honhom.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
Ɔkwasea mmfa nʼagya ntenesoɔ nyɛ hwee, na deɛ ɔtie ntenesoɔ no kyerɛ sɛ ɔyɛ ɔnitefoɔ.
6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
Ahonya bebree wɔ ɔteneneeni fie, nanso amumuyɛfoɔ adenya de ɔhaw brɛ wɔn.
7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
Anyansafoɔ ano trɛtrɛ nimdeɛ mu; nanso ɛnyɛ saa na nkwaseafoɔ akoma teɛ.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Awurade kyiri amumuyɛfoɔ afɔrebɔ, nanso teefoɔ mpaeɛbɔ sɔ nʼani.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
Awurade kyiri amumuyɛfoɔ akwan, nanso ɔdɔ wɔn a wɔti tenenee.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Asotwe denden wɔ hɔ ma dea ɔmane firi ɛkwan no so, deɛ ɔtane ntenesoɔ no bɛwu.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
Owuo ne Ɔsɛeɛ da Awurade anim, na nnipa akoma mu deɛ, ɔnim ma ɛboro so. (Sheol h7585)
12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
Ɔfɛdifoɔ mpɛ ntenesoɔ; ɔnnkɔbisa anyansafoɔ hwee.
13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
Anigyeɛ akoma ma anim yɛ seresere, na akoma a abotoɔ dwerɛ honhom.
14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
Nhunumufoɔ akoma hwehwɛ nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano ka agyimisɛm.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Wɔn a wɔhyɛ wɔn so nna nyinaa yɛ mmɔbɔmmɔbɔ, nanso anigyeɛ akoma wɔ daa ahosɛpɛ mu.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Ketewa bi a yɛnya a Awurade suro ka ho no yɛ sene ahonyadeɛ bebree a ɔhaw bata ho.
17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Nhahamma aduane a ɔdɔ wɔ mu no yɛ sene nantwie sradenam a ɔtan bata ho.
18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
Deɛ ne bo fu ntɛm de mpaapaemu ba, nanso deɛ ɔwɔ ntoboaseɛ pata ntɔkwa.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Nkasɛɛ ama onihafoɔ kwan asi, nanso teneneefoɔ kwan yɛ tempɔn.
20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
Ɔba nyansafoɔ ma nʼagya ani gye nanso ɔba kwasea bu ne maame animtiaa.
21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
Agyimisɛm ma deɛ ɔnni adwene ani gye, nanso deɛ ɔwɔ nteaseɛ no fa ɛkwan a ɛtene so.
22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
Nhyehyɛeɛ a ɛnni afotuo no sɛe, nanso afotufoɔ bebree ma ɛyɛ yie.
23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
Onipa a ɔma mmuaeɛ a ɛfata no ani gye, asɛm a ɛba berɛ pa mu no nso yɛ.
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
Onyansafoɔ asetena mu kwan ma no nkɔsoɔ ɛsi ne da mu korɔ ho ɛkwan. (Sheol h7585)
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
Awurade sɛe ɔhantanni fie na ɔma akunafoɔ ahyeɛ yɛ pɛpɛɛpɛ.
26 惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
Awurade kyiri amumuyɛfoɔ nsusuiɛ, nanso nʼani sɔ wɔn a wɔyɛ kronn no deɛ.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Ɔdufudepɛfoɔ de ɔhaw brɛ nʼabusua, nanso deɛ ɔkyiri kɛtɛasehyɛ no bɛnya nkwa.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Ɔteneneeni akoma kari ne mmuaeɛ, nanso omumuyɛfoɔ ano woro bɔne.
29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
Awurade mmɛn amumuyɛfoɔ koraa nanso ɔte ɔteneneeni mpaeɛbɔ.
30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
Animu a ɛteɛ ma akoma nya ahomeka, na asɛm pa ma nnompe ahoɔden.
31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
Deɛ ɔtie animka a ɛma nkwa no ne anyansafoɔ bɛbɔ mu atena ase.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Deɛ ɔmfa ahohyɛsoɔ no bu ne ho animtiaa, na deɛ ɔtie ntenesoɔ no nya nhunumu.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
Awurade suro kyerɛ onipa nyansa, ahobrɛaseɛ di animuonyam anim.

< 箴言 15 >