< 箴言 15 >
Mmuae pa sianka abufuwhyew, nanso asɛm a ano yɛ den hwanyan abufuw mu.
Onyansafo tɛkrɛma yi nimdeɛ ayɛ, nanso ɔkwasea ano woro agyimisɛm.
Awurade ani hu baabiara, na ɛhwɛ amumɔyɛfo ne apapafo.
Tɛkrɛma a ɛde abodwo ba yɛ nkwadua, nanso nnaadaa tɛkrɛma dwerɛw honhom.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
Ɔkwasea mfa nʼagya nteɛso nyɛ hwee, na nea otie nteɛso no kyerɛ sɛ ɔyɛ onitefo.
Ahonya bebree wɔ ɔtreneeni fi, nanso amumɔyɛfo adenya de ɔhaw brɛ wɔn.
Anyansafo ano trɛtrɛw nimdeɛ mu, nanso ɛnyɛ saa na nkwaseafo koma te.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Awurade kyi amumɔyɛfo afɔrebɔ, nanso teefo mpaebɔ sɔ nʼani.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
Awurade kyi amumɔyɛfo akwan, nanso ɔdɔ wɔn a wotiw trenee.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Asotwe dennen wɔ hɔ ma nea ɔman fi ɔkwan no so, nea ɔtan nteɛso no bewu.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol )
Owu ne Ɔsɛe da Awurade anim, na nnipa koma mu de, onim ma ɛboro so. (Sheol )
Ɔfɛwdifo mpɛ nteɛso; onkobisa anyansafo hwee.
Anigye koma ma anim yɛ sereserew, na koma a abotow dwerɛw honhom.
Nhumufo koma hwehwɛ nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano ka agyimisɛm.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Wɔn a wɔhyɛ wɔn so nna nyinaa yɛ mmɔbɔmmɔbɔ, nanso anigye koma wɔ daa ahosɛpɛw mu.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Ketewa bi a yenya a Awurade suro ka ho no ye sen ahonyade bebree a ɔhaw bata ho.
Nhabamma aduan a ɔdɔ wɔ mu no ye sen nantwi sradenam a ɔtan bata ho.
Nea ne bo fuw ntɛm no de mpaapaemu ba, nanso nea ɔwɔ ntoboase pata ntɔkwaw.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Nsɔe ama onihawfo kwan asiw, nanso teefo kwan yɛ ɔtempɔn.
Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye, nanso ɔba kwasea bu ne na animtiaa.
Agyimisɛm ma nea onni adwene ani gye, nanso nea ɔwɔ ntease no fa ɔkwan a ɛteɛ so.
Nhyehyɛe a enni afotu no sɛe, nanso afotufo bebree ma ɛyɛ yiye.
Onipa a ɔma mmuae a ɛfata no ani gye, asɛm a ɛba bere pa mu no nso ye.
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol )
Onyansafo asetena mu kwan ma no nkɔso, esiw ne da mukɔ ho kwan. (Sheol )
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
Awurade sɛe ɔhantanni fi, na ɔma akunafo ahye yɛ pɛpɛɛpɛ.
Awurade kyi amumɔyɛfo nsusuwii, nanso nʼani sɔ wɔn a wɔyɛ kronkron no de.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Odifudepɛfo de ɔhaw brɛ nʼabusua, nanso nea okyi kɛtɛasehyɛ no benya nkwa.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Ɔtreneeni koma kari ne mmuae, nanso omumɔyɛfo ano woro bɔne.
Awurade mmɛn amumɔyɛfo koraa, nanso ɔte ɔtreneeni mpaebɔ.
Anim a ɛtew ma koma nya ahomeka, na asɛm pa ma nnompe ahoɔden.
Nea otie animka a ɛma nkwa no ne anyansafo bɛbɔ mu atena ase.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Nea ɔmfa ahohyɛso no bu ne ho animtiaa, na nea otie nteɛso no nya nhumu.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
Awurade suro kyerɛ onipa nyansa, ahobrɛase di anuonyam anim.