< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
Ang malubay na sagot ay nakapapawi ng poot: nguni't ang mabigat na salita ay humihila ng galit.
2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
Ang dila ng pantas ay nagbabadya ng tuos ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mga mangmang ay nagbubugso ng kamangmangan.
3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
Ang mga mata ng Panginoon ay nasa bawa't dako, na nagbabantay sa masama at sa mabuti.
4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
Ang dilang magaling ay punong kahoy ng buhay: nguni't ang kalikuan niyaon ay kasiraan ng diwa.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
Hinahamak ng mangmang ang saway ng kaniyang ama: nguni't siyang nagpapakundangan ng saway ay gumagawang may kabaitan.
6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
Sa bahay ng matuwid ay maraming kayamanan: nguni't sa mga pakinabang ng masama ay kabagabagan.
7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
Ang mga labi ng pantas ay nagsasabog ng kaalaman: nguni't ang puso ng mangmang ay hindi gayon.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Ang hain ng masama ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang dalangin ng matuwid ay kaniyang kaluguran.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
Ang lakad ng masama ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't iniibig niya ang sumusunod sa katuwiran.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
May mabigat na saway sa kaniya, na nagpapabaya ng lakad: at siyang nagtatanim sa saway ay mamamatay.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
Sheol at kapahamakan ay nasa harap ng Panginoon: gaanong higit pa nga ang mga puso ng mga anak ng mga tao! (Sheol h7585)
12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
Ayaw ang manglilibak na siya'y sawayin. Siya'y hindi paroroon sa pantas.
13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
Ang masayang puso ay nagpapasaya ng mukha: nguni't sa kapanglawan ng puso ay nababagbag ang diwa.
14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
Ang puso niyaong naguunawa ay humahanap ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mga mangmang ay kumakain ng kamangmangan.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Lahat ng mga araw sa nagdadalamhati ay masama: nguni't siyang may masayang puso ay may laging kapistahan.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Maigi ang kaunti na may pagkatakot sa Panginoon, kay sa malaking kayamanan na may kabagabagan.
17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Maigi ang pagkaing gulay na may pagibig, kay sa matabang baka at may pagtataniman.
18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
Ang mainiting tao ay humihila ng pagtatalo: nguni't siyang makupad sa galit ay pumapayapa ng kaalitan.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Ang daan ng tamad ay gaya ng bakuran na mga dawag: nguni't ang landas ng matuwid ay ginagawang maluwang na lansangan.
20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
Ang pantas na anak ay nagpapasaya ng ama: nguni't hinahamak ng mangmang ang kaniyang ina.
21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
Ang kamangmangan ay kagalakan sa walang bait: nguni't pinatutuwid ng maalam ang kaniyang lakad.
22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
Kung saan walang payo ay nagugulo ang mga panukala: nguni't sa karamihan ng mga tagapayo ay nangatatatag.
23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
Ang tao ay may kagalakan sa sagot ng kaniyang bibig: at ang salita sa ukol na panahon, ay anong pagkabuti!
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
Sa pantas ay paitaas ang daan ng buhay, upang kaniyang mahiwalayan ang Sheol sa ibaba. (Sheol h7585)
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
Bubunutin ng Panginoon ang bahay ng palalo: nguni't kaniyang itatatag ang hangganan ng babaing bao.
26 惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
Ang mga masamang katha ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang mga maligayang salita ay dalisay.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Siyang sakim sa pakinabang ay bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan: nguni't siyang nagtatanim sa mga suhol ay mabubuhay.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Ang puso ng matuwid ay nagbubulay ng isasagot: nguni't ang bibig ng masama ay nagbubugso ng mga masamang bagay.
29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
Ang Panginoon ay malayo sa masama: nguni't kaniyang dinidinig ang dalangin ng matuwid.
30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
Ang liwanag ng mga mata ay nagpapagalak ng puso: at ang mabubuting balita ay nagpapataba ng mga buto.
31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
Ang taingang nakikinig sa saway ng buhay, ay tatahan sa gitna ng pantas.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Siyang tumatanggi sa saway ay humahamak sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't siyang nakikinig sa saway ay nagtatamo ng kaawaan.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
Ang pagkatakot sa Panginoon ay turo ng karunungan; at sa unahan ng karangalan ay nagpapauna ang pagpapakumbaba.

< 箴言 15 >