< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol h7585)
12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol h7585)
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
26 惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.

< 箴言 15 >