< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol h7585)
12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol h7585)
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
26 惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.

< 箴言 15 >