< 箴言 15 >
Un răspuns blând înlătură furia, dar cuvintele apăsătoare întărâtă mânia.
Limba înțelepților folosește corect cunoașterea, dar gura proștilor revarsă nechibzuință.
Ochii DOMNULUI sunt în fiecare loc, privind răul și binele.
O limbă sănătoasă este un pom al vieții, dar perversitate în ea este o spărtură în duh.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
Un nebun disprețuiește instruirea tatălui său, dar cel ce dă atenție mustrării este chibzuit.
În casa celui drept este mult tezaur, dar în veniturile celui stricat este tulburare.
Buzele celor înțelepți răspândesc cunoaștere, dar inima proștilor nu face la fel.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Sacrificiul celor stricați este urâciune pentru DOMNUL, dar rugăciunea celor integri este desfătarea lui.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
Calea celui stricat este urâciune pentru DOMNUL, dar el iubește pe cel ce urmează dreptatea.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Disciplinarea este apăsătoare pentru cel ce părăsește calea, iar cel ce urăște mustrarea va muri.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol )
Iad și distrugere sunt înaintea DOMNULUI; cu cât mai mult sunt atunci inimile copiilor oamenilor. (Sheol )
Un batjocoritor nu iubește pe cel care îl mustră, nici nu se va duce la cei înțelepți.
O inimă veselă face înfățișarea voioasă, dar prin întristarea inimii duhul este frânt.
Inima celui ce are înțelegere caută cunoaștere, dar gura proștilor se hrănește din nechibzuință.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Toate zilele celui nenorocit sunt rele, dar cel cu o inimă veselă are un ospăț neîncetat.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Mai bine puțin, cu teamă de DOMNUL, decât mare tezaur cu tulburare.
Mai bine o masă cu verdețuri unde este iubire, decât boul legat la iesle și ura cu el.
Un om furios stârnește certuri, dar cel încet la mânie liniștește cearta.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Calea leneșului este ca o îngrăditură de spini, dar calea celor drepți este netezită.
Un fiu înțelept face veselie tatălui, dar un om prost disprețuiește pe mama sa.
Nechibzuința este bucurie pentru cel lipsit de înțelepciune, dar un om al înțelegerii umblă cu integritate.
Fără sfat, scopurile sunt dezamăgite, dar în mulțimea sfătuitorilor sunt ele întemeiate.
Un om are bucurie prin răspunsul gurii sale; și ce bun este un cuvânt spus la timpul potrivit!
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol )
Pentru cel înțelept calea vieții este deasupra, ca el să se depărteze de iadul de dedesubt. (Sheol )
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
DOMNUL va dărâma casa celui mândru, dar el va întemeia hotarul văduvei.
Gândurile celor stricați sunt urâciune pentru DOMNUL, dar cuvintele celor puri sunt cuvinte plăcute.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Cel lacom de câștig își tulbură casa, dar cel ce urăște mitele, va trăi.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Inima celui drept studiază ca să răspundă, dar gura celor stricați revarsă lucruri rele.
DOMNUL este departe de cei stricați, dar el ascultă rugăciunea celor drepți.
Lumina ochilor bucură inima, și o veste bună îngrașă oasele.
Urechea care ascultă mustrarea vieții locuiește printre cei înțelepți.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Cel ce refuză instruirea își disprețuiește propriul său suflet, dar cel ce ascultă mustrarea obține înțelegere.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
Teama de DOMNUL este instruirea înțelepciunii, și înaintea onoarei este umilința.