< 箴言 15 >
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol )
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol )
Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.