< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
26 惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.

< 箴言 15 >