< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich. (Sheol h7585)
12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego. (Sheol h7585)
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
26 惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.

< 箴言 15 >