< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
Okuddamu n’eggonjebwa kumalawo ekiruyi, naye ekigambo eky’obukambwe kisaanuula obusungu.
2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
Olulimi lw’omugezi lwogera by’amagezi, naye akamwa k’abasirusiru kafukumula busirusiru bwereere.
3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
Amaaso ga Mukama galaba buli wantu, alaba abatuukirivu n’abakozi b’ebibi.
4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
Olulimi oluzimba muti gwa bulamu, naye olulimi olulimba lubetenta omutima.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
Omusirusiru anyooma okubuulirirwa kwa kitaawe, naye omutegeevu assaayo omwoyo eri okunenyezebwa.
6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu obugagga bungi, naye omukozi w’ebibi by’afuna, bimuleetera emitawaana.
7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
Akamwa k’amagezi kabunyisa okumanya, naye omutima gw’abasirusiru si bwe gukola.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Ssaddaaka y’aboonoonyi ya muzizo eri Mukama, naye okusaba kw’abalongoofu lye ssanyu lye.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
Ekkubo ly’omwonoonyi lya muzizo eri Mukama, naye Mukama ayagala oyo anoonya obutuukirivu.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Oyo aleka ekkubo ettuufu alikangavvulwa n’amaanyi, n’oyo akyawa okunenyezebwa alifa.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
Okufa n’okuzikirira biri mu maaso ga Mukama, n’okulaba alaba nnyo emitima gy’abaana b’abantu! (Sheol h7585)
12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
Omunyoomi tayagala kunenyezebwa, era teeyeebuuza ku b’amagezi.
13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
Omutima omusanyufu guleeta essanyu ku maaso, naye omutima omunyiikaavu gunafuya emmeeme.
14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
Omutima omutegeevu gunoonya okumanya, naye akamwa k’abasirusiru kalya busirusiru.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Omuntu bw’aba omunyiikaavu, buli kimu kimwononekera, naye omutima omusanyufu gujaguza buli kaseera.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Okuba n’akatono ng’otya Mukama, kusinga okuba n’ebingi naye ng’oli mu mitawaana.
17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Okulya emmere ng’eriko enva endiirwa awali okwagalana, kisinga okuliirako ebyassava awali obukyayi.
18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
Omuntu asunguwala amangu asaanuula oluyombo, naye omugumiikiriza akakkanya embeera.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Ekkubo ly’omugayaavu lijjula amaggwa, naye ekkubo ly’omutuukirivu golokofu.
20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
Omwana omugezi asanyusa kitaawe, naye omuntu omusirusiru anyooma nnyina.
21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
Obusirusiru ssanyu eri oyo atalina magezi, naye omuntu ategeera atambulira mu kkubo eggolokofu.
22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
Awatali kuluŋŋamizibwa entegeka zifa, naye awali abawi b’amagezi abangi ziyitamu.
23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
Okuddamu obulungi kisanyusa, era kirungi ekigambo ekirungi okujjira mu kiseera ekituufu.
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
Ekkubo ery’obulamu liyimusa omugezi, ne limuziyiza okukka emagombe. (Sheol h7585)
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
Mukama azikiriza ennyumba y’ab’amalala, kyokka akuuma ensalo za nnamwandu.
26 惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
Enkwe za muzizo eri Mukama, naye ebigambo ebisaanidde, bimusanyusa.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Oyo anoonya okugaggawalira mu bukyamu aleetera ennyumba ye emitawaana, naye oyo akyawa enguzi aliba mulamu.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Omutima gw’omutuukirivu gufumiitiriza bye gunaayanukula, naye akamwa k’omwonoonyi kafubutula ebitasaana.
29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
Mukama ali wala n’aboonoonyi, naye awulira okusaba kw’abatuukirivu.
30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
Amaaso agajjudde essanyu gasanyusa omutima, n’amawulire amalungi galeetera amagumba obulamu.
31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
Oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa okuleeta obulamu, alituula wamu n’abagezi.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Agayaalirira okubuulirirwa yeerumya yekka, naye oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa afuna okutegeera.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
Okutya Mukama kuyigiriza omuntu amagezi, n’obwetoowaze kye kitiibwa ky’omuntu oyo.

< 箴言 15 >