< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
Yon repons ki dous kalme kòlè; men yon mo sevè pwovoke gwo fache.
2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
Lang a saj la gen pou mèt, konnesans; men bouch a sila ki manke konprann nan eksprime foli.
3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
Zye a SENYÈ a tout kote; L ap veye sa ki bon ak sa ki mal.
4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
Yon lang ki kalme se yon pyebwa lavi; men si l gen desepsyon, l ap kraze lespri.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
Yon moun ensanse refize disiplin a papa l; men sila ki aksepte repwòch gen sajès.
6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
Gran richès twouve nan kay a moun dwat yo; men gwo twoub se salè a mechan an.
7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
Lèv a moun saj yo gaye konesans; men se pa konsa ak kè moun ensansib yo.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Sakrifis a mechan an abominab a SENYÈ a; men lapriyè moun dwat yo se gwo plezi Li.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
Chemen mechan an abominab a SENYÈ a; men Li renmen sila ki chache ladwati a.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Pinisyon byen di ap tann sila ki abandone chemen an; sila ki rayi korije a va mouri.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
Sejou mò yo ak labim nan parèt devan zye SENYÈ a; konbyen, anplis, pou kè a lòm! (Sheol h7585)
12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
Sila ki moke a pa renmen sila ki fè l repwòch la; li pa janm ale kote moun saj.
13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
Kè ki gen lajwa fè figi moun rejwi; men lè kè a tris, lespri a vin brize.
14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
Lespri a moun entèlijan an chache konesans; men bouch a moun sòt la, manje foli.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Tout jou aflije yo move; men yon kè kontan se yon fèt ki pa janm sispann.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Pi bon se piti ak lakrent SENYÈ a, pase gwo richès ak gwo twoub ladann.
17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Pi bon se yon plato legim avèk lanmou, pase yon bèf gra ak rayisman.
18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
Yon nonm ki kolerik pwovoke konfli; men sila ki lan nan kòlè a kalme yon kont.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Wout a parese a se tankou yon ran pikan; men pa a moun dwat la se yon gran chemen.
20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
Yon fis ki saj fè papa l kontan; men yon gason ensanse meprize manman l.
21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
Foli se gwo plezi pou sila ki manke bon konprann nan; men yon nonm ak bon konprann mache dwat.
22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
San konsèy, plan yo vin jennen; men ak anpil konseyè, yo vin reyisi.
23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
Yon nonm jwenn kè kontan nan yon repons ki jis, e a la bèl yon mo livre nan pwòp lè li bèl!
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
Wout lavi a mennen moun saj la anwo, pou l kab evite Sejou mò k ap tann li anba a. (Sheol h7585)
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
SENYÈ a va demoli kay moun ògeye a; men L ap etabli lizyè vèv la.
26 惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
Plan mechan yo abominab a SENYÈ a; men pawòl agreyab yo san tach.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Sila ki fè pwofi ak movèz fwa a, twouble pwòp lakay li; men sila ki rayi afè anba tab la, va viv.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Kè a moun dwat la reflechi anpil pou bay repons; men bouch a mechan an fè anpil move bagay vin parèt.
29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
SENYÈ a lwen mechan an; men Li tande lapriyè a moun dwat yo.
30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
Zye klè fè kè kontan; bòn nouvèl kon mete grès sou zo.
31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
Zòrèy k ap koute repwòch ap viv; zore ki koute koreksyon ap alèz pami saj yo.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Sila ki neglije disiplin meprize pwòp tèt li; men sila ki koute repwòch ranmase bon konprann.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
Lakrent SENYÈ a se enstriksyon ki bay sajès; avan onè, fòk imilite.

< 箴言 15 >