< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.
4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.
20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts. (Sheol h7585)
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
26 惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

< 箴言 15 >