< 箴言 15 >
Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol )
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol )
Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. (Sheol )
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.