< 箴言 15 >
La colère perd même les sages: une réponse soumise détourne la fureur; un mot odieux l'excite.
La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
Une langue sensée est l'arbre de vie; celui qui la conservera telle sera plein d'esprit.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
L'insensé se raille des instructions d'un père; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
Dans une grande justice, il y a une grande force; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force; les fruits des impies périront.
Les lèvres des sages sont liées par la discrétion; le cœur des insensés n'offre pas de sécurité.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
Les voies des impies sont en abomination au Seigneur; Il aime ceux qui suivent la justice.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol )
L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes? (Sheol )
L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent; il ne fréquente point les sages.
Le visage fleurit des joies du cœur; il s'assombrit dans la tristesse.
Un cœur droit cherche la doctrine; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
Un homme colère prépare des querelles; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions; l'impie les allumera.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Les voies des paresseux sont semées d'épines; celles des hommes forts sont aplanies.
Le fils sage réjouira son père; le fils insensé se moque de sa mère.
Les voies de l'insensé manquent de sagesse; l'homme prudent va droit son chemin.
Ceux qui n'honorent pas l'assemblée des anciens sont en désaccord; le conseil demeure dans le cœur des sages.
Le méchant n'obéit pas à la raison; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol )
Les pensées du sage conduisent à la vie; par elles il se détourne de l'enfer. (Sheol )
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
Le Seigneur abat les maisons des superbes; il affermit l'héritage de la veuve.
Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur; les discours des hommes purs sont vénérés.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents; celui qui les repousse avec indignation est sauvé; les péchés sont effacés par la foi et l'aumône; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
La foi est le sujet des méditations des cœurs justes; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
Dieu S'éloigne des méchants; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse; les plus grands honneurs lui seront rendus.