< 箴言 15 >
Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol )
Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol )
Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol )
Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol )
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.