< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol h7585)
12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol h7585)
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
26 惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.

< 箴言 15 >