< 箴言 15 >
Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.
La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d’esprit.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
Le fou méprise l’instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.
Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.
Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Le sacrifice des méchants est en abomination à l’Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
La voie du méchant est en abomination à l’Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le [droit] sentier; celui qui hait la correction mourra.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol )
Le shéol et l’abîme sont devant l’Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes! (Sheol )
Le moqueur n’aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.
Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l’esprit est abattu.
Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
L’homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
La voie du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
Un fils sage réjouit son père, mais l’homme insensé méprise sa mère.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent règle ses pas.
Les projets échouent là où il n’y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne!
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol )
Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu’ils se détournent du shéol, en bas. (Sheol )
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
L’Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.
Les machinations de l’inique sont en abomination à l’Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.
L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
L’oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Celui qui rejette l’instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
La crainte de l’Éternel est la discipline de la sagesse, et l’abaissement va devant la gloire.