< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
L’insensé méprise l’instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l’insensé.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
Le schéol et l’abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol h7585)
12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Tous les jours de l’affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu’un grand trésor avec le trouble.
17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Mieux vaut des légumes avec de l’affection, qu’un bœuf gras avec de la haine.
18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
L’homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
Un fils sage fait la joie de son père, et l’insensé méprise sa mère.
21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
La folie est une joie pour l’homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
L’homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol h7585)
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
26 惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Le cœur du juste médite ce qu’il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
La crainte de Yahweh est l’école de la sagesse, et l’humilité précède la gloire.

< 箴言 15 >