< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.
2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
The tongue of the wise vseth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishnesse.
3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
The eyes of the Lord in euery place beholde the euill and the good.
4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
A wholesome tongue is as a tree of life: but the frowardnes therof is the breaking of ye minde.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.
6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble.
7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men? (Sheol h7585)
12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.
13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
A ioyfull heart maketh a chearefull countenance: but by the sorow of the heart the minde is heauie.
14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
The heart of him that hath vnderstanding, seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.
17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.
18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.
20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother.
21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly.
22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse.
23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due season?
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
The way of life is on high to the prudent, to auoyde from hell beneath. (Sheol h7585)
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
The Lord will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.
26 惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
The thoughts of ye wicked are abomination to the Lord: but the pure haue pleasant wordes.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges.
29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.
31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
The eare that hearkeneth to the correction of life, shall lodge among the wise.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
The feare of the Lord is the instruction of wisdome: and before honour, goeth humilitie.

< 箴言 15 >