< 箴言 15 >
Mildt svar stiller Vrede, saarende Ord vækker Nag.
Vises Tunge drypper af Kundskab, Daarskab strømmer fra Taabers Mund.
Alle Vegne er HERRENS Øjne, de udspejder onde og gode.
Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesaar.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
Daare lader haant om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare paa Revselse.
Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
Vises Læber udstrør Kundskab, Taabers Hjerte er ikke ret.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol )
Dødsrige og Afgrund ligger aabne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol )
Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd gaar han ikke.
Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Taabers Mund lægger Vind paa Daarskab.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Bedre lidet med HERRENS Frygt end store Skatte med Uro.
Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
Viis Søn glæder sin Fader, Taabe til Menneske foragter sin Moder.
Daarskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt gaar lige frem.
Er der ikke holdt Raad, saa mislykkes Planer, de lykkes, naar mange raadslaar.
Mand er glad, naar hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol )
Den kloge gaar opad paa Livets Vej for at undgaa Dødsriget nedentil. (Sheol )
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Hvo Tugt forsmaar, lader haant om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
HERRENS Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.