< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
Mildt svar stiller Vrede, saarende Ord vækker Nag.
2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
Vises Tunge drypper af Kundskab, Daarskab strømmer fra Taabers Mund.
3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
Alle Vegne er HERRENS Øjne, de udspejder onde og gode.
4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesaar.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
Daare lader haant om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare paa Revselse.
6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
Vises Læber udstrør Kundskab, Taabers Hjerte er ikke ret.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
Dødsrige og Afgrund ligger aabne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol h7585)
12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd gaar han ikke.
13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Taabers Mund lægger Vind paa Daarskab.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Bedre lidet med HERRENS Frygt end store Skatte med Uro.
17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
Viis Søn glæder sin Fader, Taabe til Menneske foragter sin Moder.
21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
Daarskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt gaar lige frem.
22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
Er der ikke holdt Raad, saa mislykkes Planer, de lykkes, naar mange raadslaar.
23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
Mand er glad, naar hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
Den kloge gaar opad paa Livets Vej for at undgaa Dødsriget nedentil. (Sheol h7585)
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
26 惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Hvo Tugt forsmaar, lader haant om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
HERRENS Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.

< 箴言 15 >