< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
Et mildt Svar dæmper Vrede; men et bittert Ord vækker Fortørnelse.
2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
De vises Tunge giver god Kundskab, men Daarers Mund udgyder Taabelighed.
3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
Herrens Øjne ere alle Vegne, og de beskue onde og gode.
4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
Tungens Blidhed er et Livsens Træ; men Forvendthed ved den er Sønderknuselse i Aanden.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
Daaren foragter sin Faders Tugtelse; men den, som agter paa Revselse, handler klogt.
6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
I den retfærdiges Hus er meget Gods; men der er Forstyrrelse i den ugudeliges Indtægt.
7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
De vises Læber udstrø Kundskab; men Daarernes Hjerte er ikke saa.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
De ugudeliges Offer er Herren en Vederstyggelighed; men de oprigtiges Bøn er ham en Velbehagelighed.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
De ugudeliges Vej er Herren en Vederstyggelighed; men den, som stræber efter Retfærdighed, elsker han:
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Streng Tugt venter den, som forlader Stien; den, som hader Irettesættelse, skal dø.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
Dødsriget og Afgrunden ligge aabenbare for Herren, meget mere Menneskens Børns Hjerter. (Sheol h7585)
12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
En Spotter elsker ikke den, som sætter ham i Rette, han gaar ikke til de vise.
13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
Et glad Hjerte gør Ansigtet livligt; men ved Hjertets Bekymring nedslaas Modet.
14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, men Daarers Mund finder Behag i Taabelighed.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Alle den elendiges Dage ere onde; men et glad Hjerte er et bestandigt Gæstebud.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Bedre er lidet med Herrens Frygt end stort Liggendefæ med Uro.
17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Bedre er en Ret grønne Urter, naar der er Kærlighed hos, end en fed Okse, naar der er Had hos.
18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
En hidsig Mand opvækker Trætte, men en langmodig dæmper Kiv.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Den lades Vej er som et Tjørnegærde; men de oprigtiges Sti er banet.
20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
En viis Søn glæder sin Fader; men et daarligt Menneske foragter sin Moder.
21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
Daarskab er en Glæde for den, som fattes Forstand, men en forstandig Mand vandrer ret frem.
22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
Anslag blive til intet, naar der ikke er holdt Raad; men hvor der er mange Raadgivere, der bestaa de.
23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
Glæde har en Mand af sin Munds Svar; og et Ord i rette Tid — hvor godt!
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
Livsens Vej opadtil gaar den forstandige for at undgaa Dødsriget nedadtil. (Sheol h7585)
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
Herren nedriver de hovmodiges Hus; men han stadfæster Enkens Landemærke.
26 惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
Den ondes Anslag ere Herren en Vederstyggelighed; men Lifligheds Ord ere rene.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Den, som jager efter Vinding, forstyrrer sit Hus; men den, som hader Gaver, skal leve.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Den retfærdiges Hjerte betænker sig paa at svare; men de ugudeliges Mund udgyder onde Ting.
29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
Herren er langt borte fra de ugudelige, men hører de retfærdiges Bøn.
30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
Lys for Øjnene glæder Hjertet; et godt Budskab giver Marv i Benene.
31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
Det Øre, som hører efter Irettesættelse til Livet, han tager Bo midt iblandt de vise.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Den, som lader Tugt fare, foragter sin Sjæl; men den, som hører efter Irettesættelse, forhverver sig Forstand.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
Herrens Frygt er Tugt til Visdom, og Ydmyghed gaar foran Ære.

< 箴言 15 >