< 箴言 15 >
Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.
Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.
Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.
V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.
Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol )
Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských? (Sheol )
Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.
Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.
Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.
Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.
Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.
Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.
Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol )
Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole. (Sheol )
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.
Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.
Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.
Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.