< 箴言 14 >

1 智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
2 行動正直的,敬畏耶和華; 行事乖僻的,卻藐視他。
El que camina en su rectitud teme á Jehová: mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
3 愚妄人口中驕傲,如杖責打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
En la boca del necio está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.
4 家裏無牛,槽頭乾淨; 土產加多乃憑牛力。
Sin bueyes el granero está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
5 誠實見證人不說謊話; 假見證人吐出謊言。
El testigo verdadero no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.
6 褻慢人尋智慧,卻尋不着; 聰明人易得知識。
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
7 到愚昧人面前, 不見他嘴中有知識。
Vete de delante del hombre necio, porque [en él] no advertirás labios de ciencia.
8 通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐。
La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la indiscreción de los necios es engaño.
9 愚妄人犯罪,以為戲耍; 正直人互相喜悅。
Los necios se mofan del pecado: mas entre los rectos hay favor.
10 心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.
11 奸惡人的房屋必傾倒; 正直人的帳棚必興盛。
La casa de los impíos será asolada: mas florecerá la tienda de los rectos.
12 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.
13 人在喜笑中,心也憂愁; 快樂至極就生愁苦。
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.
14 心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。
De sus caminos será harto el apartado de razón: y el hombre de bien [estará contento] del [suyo].
15 愚蒙人是話都信; 通達人步步謹慎。
El simple cree á toda palabra: mas el avisado entiende sus pasos.
16 智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
El sabio teme, y se aparta del mal: mas el necio se arrebata, y confía.
17 輕易發怒的,行事愚妄; 設立詭計的,被人恨惡。
El que presto se enoja, hará locura: y el hombre malicioso será aborrecido.
18 愚蒙人得愚昧為產業; 通達人得知識為冠冕。
Los simples heredarán necedad: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
19 壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos á las puertas del justo.
20 貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
El pobre es odioso aun á su amigo: pero muchos son los que aman al rico.
21 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
Peca el que menosprecia á su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
22 謀惡的,豈非走入迷途嗎? 謀善的,必得慈愛和誠實。
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad [alcanzarán] los que piensan bien.
23 諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
24 智慧人的財為自己的冠冕; 愚妄人的愚昧終是愚昧。
Las riquezas de los sabios son su corona: [mas] es infatuación la insensatez de los necios.
25 作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,施行詭詐。
El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.
26 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y esperanza tendrán sus hijos.
27 敬畏耶和華就是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
28 帝王榮耀在乎民多; 君王衰敗在乎民少。
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
29 不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚妄。
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
30 心中安靜是肉體的生命; 嫉妒是骨中的朽爛。
El corazón apacible es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.
31 欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
32 惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo en su muerte tiene esperanza.
33 智慧存在聰明人心中; 愚昧人心裏所存的,顯而易見。
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
34 公義使邦國高舉; 罪惡是人民的羞辱。
La justicia engrandece la nación: mas el pecado es afrenta de las naciones.
35 智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: mas su enojo [contra] el que [lo] avergüenza.

< 箴言 14 >