< 箴言 14 >
Mudra žena zida kuæu svoju, a luda svojim rukama raskopava.
2 行動正直的,敬畏耶和華; 行事乖僻的,卻藐視他。
Ko hodi pravo, boji se Gospoda; a ko je opak na svojim putovima, prezire ga.
3 愚妄人口中驕傲,如杖責打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
U ustima je bezbožnikovijem prut oholosti, a mudre èuvaju usta njihova.
Gdje nema volova, èiste su jasle; a obilata je ljetina od sile volovske.
Istinit svjedok ne laže, a lažan svjedok govori laž.
Potsmjevaè traži mudrost, i ne nahodi je; a razumnomu je znanje lako naæi.
Idi od èovjeka bezumna, jer neæeš èuti pametne rijeèi.
8 通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐。
Mudrost je pametnoga da pazi na put svoj, a bezumlje je bezumnijeh prijevara.
Bezumnima je šala grijeh, a meðu pravednima je dobra volja.
10 心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
Srce svaèije zna jad duše svoje; i u veselje njegovo ne miješa se drugi.
Dom bezbožnièki raskopaæe se, a koliba pravednijeh cvjetaæe.
Neki se put èini èovjeku prav, a kraj mu je put k smrti.
I od smijeha boli srce, i veselju kraj biva žalost.
14 心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。
Putova svojih nasitiæe se ko je izopaèena srca, ali ga se kloni èovjek dobar.
Lud vjeruje svašta, a pametan pazi na svoje korake.
16 智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
Mudar se boji i uklanja se od zla, a bezuman navire i slobodan je.
17 輕易發怒的,行事愚妄; 設立詭計的,被人恨惡。
Nagao èovjek èini bezumlje, a pakostan je èovjek mrzak.
Ludi našljeðuje bezumlje, a razboriti vjenèava se znanjem.
Klanjaju se zli pred dobrima i bezbožni na vratima pravednoga.
Ubogi je mrzak i prijatelju svom, a bogati imaju mnogo prijatelja.
21 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
Ko prezire bližnjega svojega griješi; a ko je milostiv ubogima, blago njemu.
22 謀惡的,豈非走入迷途嗎? 謀善的,必得慈愛和誠實。
Koji smišljaju zlo, ne lutaju li? a milost i vjera biæe onima koji smišljaju dobro.
U svakom trudu ima dobitka, a govor usnama samo je siromaštvo.
24 智慧人的財為自己的冠冕; 愚妄人的愚昧終是愚昧。
Mudrima je vijenac bogatstvo njihovo, a bezumlje bezumnijeh ostaje bezumlje.
25 作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,施行詭詐。
Istinit svjedok izbavlja duše, a lažan govori prijevaru.
26 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
U strahu je Gospodnjem jako pouzdanje, i sinovima je utoèište.
27 敬畏耶和華就是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
Strah je Gospodnji izvor životu da se èovjek saèuva od prugala smrtnijeh.
U mnoštvu je naroda slava caru; a kad nestaje naroda, propast je vladaocu.
29 不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚妄。
Ko je spor na gnjev, velika je razuma; a ko je nagao pokazuje ludost.
Život je tijelu srce zdravo, a zavist je trulež u kostima.
31 欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
Ko èini krivo ubogome, sramoti stvoritelja njegova; a poštuje ga ko je milostiv siromahu.
32 惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
Za zlo svoje povrgnuæe se bezbožnik, a pravednik nada se i na smrti.
33 智慧存在聰明人心中; 愚昧人心裏所存的,顯而易見。
Mudrost poèiva u srcu razumna èovjeka, a što je u bezumnima poznaje se.
Pravda podiže narod, a grijeh je sramota narodima.
Mio je caru razuman sluga, ali na sramotna gnjevi se.