< 箴言 14 >

1 智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
Mądra kobieta buduje swój dom, a głupia burzy go własnymi rękami.
2 行動正直的,敬畏耶和華; 行事乖僻的,卻藐視他。
Kto postępuje w sposób prawy, boi się PANA, a przewrotny na swoich drogach gardzi nim.
3 愚妄人口中驕傲,如杖責打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
W ustach głupiego jest rózga pychy, a mądrych strzegą ich wargi.
4 家裏無牛,槽頭乾淨; 土產加多乃憑牛力。
Gdzie nie ma wołów, żłób jest pusty, lecz dzięki sile wołów mnoży się obfitość zboża.
5 誠實見證人不說謊話; 假見證人吐出謊言。
Wierny świadek nie kłamie, a fałszywy świadek mówi kłamstwa.
6 褻慢人尋智慧,卻尋不着; 聰明人易得知識。
Szyderca szuka mądrości, a nie [znajduje], lecz rozumnemu wiedza [przychodzi] łatwo.
7 到愚昧人面前, 不見他嘴中有知識。
Odsuń się od głupiego, gdyż nie znajdziesz [u niego] warg rozumnych.
8 通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐。
Mądrość roztropnego [to] poznanie swojej drogi, a głupotą głupich [jest] oszustwo.
9 愚妄人犯罪,以為戲耍; 正直人互相喜悅。
Głupcy szydzą z grzechu, a u prawych [jest] przychylność.
10 心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
Serce zna własną gorycz, a obcy nie wtrąca się w jego radość.
11 奸惡人的房屋必傾倒; 正直人的帳棚必興盛。
Dom niegodziwych będzie zgładzony, a mieszkanie prawych zakwitnie.
12 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
Jest droga, która człowiekowi wydaje się słuszna, lecz końcem jej jest droga do śmierci.
13 人在喜笑中,心也憂愁; 快樂至極就生愁苦。
Nawet w śmiechu serce boleje, a końcem [takiej] wesołości [jest] smutek.
14 心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。
Serce odstępcy nasyci się jego drogami, a dobry człowiek – swoimi.
15 愚蒙人是話都信; 通達人步步謹慎。
Prosty wierzy każdemu słowu, a roztropny zważa na swoje kroki.
16 智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
Mądry boi się i odwraca się od zła, ale głupi w swym szaleństwie jest pewny siebie.
17 輕易發怒的,行事愚妄; 設立詭計的,被人恨惡。
[Człowiek] porywczy popełnia głupstwa, a podstępny jest znienawidzony.
18 愚蒙人得愚昧為產業; 通達人得知識為冠冕。
Prości ludzie dziedziczą głupotę, a roztropni są koronowani wiedzą.
19 壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
Źli kłaniają się przed dobrymi, a niegodziwi u bram sprawiedliwego.
20 貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
Ubogi jest znienawidzony nawet przez swego bliźniego, a bogaty ma wielu przyjaciół.
21 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
Kto gardzi swym bliźnim, ten grzeszy, a kto lituje się nad ubogimi, jest błogosławiony.
22 謀惡的,豈非走入迷途嗎? 謀善的,必得慈愛和誠實。
Czyż nie błądzą ci, którzy obmyślają zło? Ale miłosierdzie i prawda są z tymi, którzy obmyślają dobro.
23 諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
Każda praca [przynosi] pożytek, a [puste] słowa [prowadzą] do nędzy.
24 智慧人的財為自己的冠冕; 愚妄人的愚昧終是愚昧。
Koroną mądrych [jest ich] bogactwo, ale głupota głupich [pozostaje] głupotą.
25 作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,施行詭詐。
Prawdomówny świadek ocala dusze, a fałszywy mówi kłamstwa.
26 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
W bojaźni PANA jest mocne zaufanie, a jego synowie będą mieć ucieczkę.
27 敬畏耶和華就是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
Bojaźń PANA jest źródłem życia, by uniknąć sideł śmierci.
28 帝王榮耀在乎民多; 君王衰敗在乎民少。
Liczny lud to chwała króla, a brak ludu to zguba władcy.
29 不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚妄。
Nieskory do gniewu jest bardzo roztropny, lecz porywczy wywyższa głupotę.
30 心中安靜是肉體的生命; 嫉妒是骨中的朽爛。
Zdrowe serce jest życiem ciała, a zazdrość jest zgnilizną kości.
31 欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
Kto gnębi ubogiego, uwłacza jego Stwórcy, a czci go ten, kto lituje się nad ubogim.
32 惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
Niegodziwy zostaje wygnany z powodu swojego zła, a sprawiedliwy ma nadzieję [nawet] w [czasie] swojej śmierci.
33 智慧存在聰明人心中; 愚昧人心裏所存的,顯而易見。
Mądrość spoczywa w sercu rozumnego, a [co jest] w sercu głupich, wychodzi na jaw.
34 公義使邦國高舉; 罪惡是人民的羞辱。
Sprawiedliwość wywyższa naród, a grzech jest hańbą narodów.
35 智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。
Król jest przychylny dla roztropnego sługi, lecz gniewa się [na tego], który [przynosi] hańbę.

< 箴言 14 >