< 箴言 14 >

1 智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
2 行動正直的,敬畏耶和華; 行事乖僻的,卻藐視他。
Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
3 愚妄人口中驕傲,如杖責打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
4 家裏無牛,槽頭乾淨; 土產加多乃憑牛力。
Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
5 誠實見證人不說謊話; 假見證人吐出謊言。
Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
6 褻慢人尋智慧,卻尋不着; 聰明人易得知識。
Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
7 到愚昧人面前, 不見他嘴中有知識。
Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
8 通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐。
Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
9 愚妄人犯罪,以為戲耍; 正直人互相喜悅。
Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
10 心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
11 奸惡人的房屋必傾倒; 正直人的帳棚必興盛。
Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
12 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
13 人在喜笑中,心也憂愁; 快樂至極就生愁苦。
Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
14 心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。
Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
15 愚蒙人是話都信; 通達人步步謹慎。
Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
16 智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
17 輕易發怒的,行事愚妄; 設立詭計的,被人恨惡。
Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
18 愚蒙人得愚昧為產業; 通達人得知識為冠冕。
Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
19 壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
20 貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
21 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
22 謀惡的,豈非走入迷途嗎? 謀善的,必得慈愛和誠實。
Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
23 諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
24 智慧人的財為自己的冠冕; 愚妄人的愚昧終是愚昧。
Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
25 作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,施行詭詐。
Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
26 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
27 敬畏耶和華就是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
28 帝王榮耀在乎民多; 君王衰敗在乎民少。
Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
29 不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚妄。
Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
30 心中安靜是肉體的生命; 嫉妒是骨中的朽爛。
Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
31 欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
32 惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
33 智慧存在聰明人心中; 愚昧人心裏所存的,顯而易見。
Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
34 公義使邦國高舉; 罪惡是人民的羞辱。
Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
35 智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。
Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.

< 箴言 14 >