< 箴言 14 >
Fanm saj la bati kay li, men fanm ensanse a demoli li ak pwòp men li.
2 行動正直的,敬畏耶和華; 行事乖僻的,卻藐視他。
Sila ki mache nan ladwati a gen lakrent SENYÈ a; men sila ki fè chemen kwochi a meprize li.
3 愚妄人口中驕傲,如杖責打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
Nan bouch a moun sòt la, se yon baton pou do li; men lèv a saj yo va pwoteje yo.
Kote nanpwen bèf, manjwa a pwòp; men se fòs a bèf la ki fè richès.
Yon temwen fidèl p ap bay manti; men yon fo temwen pale manti.
Yon mokè chache sajès, e li pa jwenn anyen; men konesans fasil pou sila ki gen bon konprann nan.
Kite prezans a yon moun ensanse, sinon ou p ap rekonèt pawòl a saj yo.
8 通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐。
Sajès a moun rezonab la se pou l konprann chemen li; men betiz a moun ensanse a se desepsyon.
Moun ensanse kontwole peche kon jwèt; men pami moun dwat yo, gen bòn volonte.
10 心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
Kè a konnen pwòp amètim ak bonè li; men ak lòt, sa p ap pataje.
Lakay mechan yo va detwi; men tant a moun dwat la va fleri.
Gen yon chemen ki sanble bon pou lòm; men fen li se chemen lanmò an.
Menm lè bouch ri, kè a ka gen doulè, e lajwa kon fini nan tristès.
14 心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。
Kè a ki pa fidèl va jwen rekonpans pou pwòp chemen li; men yon bon moun va rekonpanse pou sa li fè a.
Moun san konprann kwè nan tout bagay; men yon nonm k ap refleshi veye pa li yo.
16 智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
Yon nonm saj fè atansyon pou l vire kite mal; men yon moun fou plen ògèy; li pa pè anyen.
17 輕易發怒的,行事愚妄; 設立詭計的,被人恨惡。
Yon nonm kolerik aji nan foli, e yon nonm kokèn va rayi pa lòt yo.
Moun san konprann yo gen foli kon eritaj; men moun rezonab lan kouwone ak konesans.
Mal la va bese devan sa ki bon an; e mechan an devan pòtay a moun dwat la.
Malere a vin rayi menm pa vwazen li; men moun gwo kòb gen anpil zanmi.
21 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
Sila ki meprize vwazen li fè peche; men sila ki fè gras a malere a, beni.
22 謀惡的,豈非走入迷途嗎? 謀善的,必得慈愛和誠實。
Èske sila ki fòmante mechanste a, pa egare? Men ladousè avèk verite se pou sa yo ki fè sa ki bon.
Nan tout travay gen pwofi; men pale anpil mennen nan povrete.
24 智慧人的財為自己的冠冕; 愚妄人的愚昧終是愚昧。
Kouwòn saj yo se richès yo; men betiz moun ensanse se foli yo.
25 作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,施行詭詐。
Yon vrè temwen sove lavi a moun; men sila ki pale manti pase moun nan betiz.
26 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
Nan lakrent SENYÈ a, gen gwo konfyans; e pitit li yo va jwenn sekou.
27 敬畏耶和華就是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
Lakrent SENYÈ a se yon fontèn dlo lavi, pou moun ka evite pèlen lanmò yo.
Nan fòs kantite a pèp yo se glwa a yon wa, men afè prens ki manke moun gate nèt.
29 不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚妄。
Sila ki lan nan kòlè a, gen gwo konprann; men sila ki fè fache vit, leve foli byen wo.
Yon kè trankil se lavi pou kò a; men pasyon fè tout zo yo pouri.
31 欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
Sila ki oprime malere a ap vekse Kreyatè li; men sila ki gen bonte anvè pòv la, onore L.
32 惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
33 智慧存在聰明人心中; 愚昧人心裏所存的,顯而易見。
Sajès se nan kè a sila ki gen bon konprann nan; menm moun ensanse yo, nan kè, yo konnen.
Ladwati leve yon nasyon; men peche se yon gwo wont pou yon pèp.
Favè a wa a se anvè sèvitè ki aji ak sajès; men kòlè li se anvè sila ki fè gwo wont.