< 箴言 14 >

1 智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
Durch weise Weiber wird das Haus erbauet; eine Närrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
2 行動正直的,敬畏耶和華; 行事乖僻的,卻藐視他。
Wer den HERRN fürchtet, der gehet auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der weicht aus seinem Wege.
3 愚妄人口中驕傲,如杖責打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
4 家裏無牛,槽頭乾淨; 土產加多乃憑牛力。
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommens.
5 誠實見證人不說謊話; 假見證人吐出謊言。
Ein treuer Zeuge lüget nicht; aber ein falscher Zeuge redet türstiglich Lügen.
6 褻慢人尋智慧,卻尋不着; 聰明人易得知識。
Der Spötter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
7 到愚昧人面前, 不見他嘴中有知識。
Gehe von dem Narren; denn du lernest nichts von ihm.
8 通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐。
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber das ist der Narren Torheit, daß es eitel Trug mit ihnen ist.
9 愚妄人犯罪,以為戲耍; 正直人互相喜悅。
Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
10 心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine äußerliche Freude.
11 奸惡人的房屋必傾倒; 正直人的帳棚必興盛。
Das Haus der Gottlosen wird vertilget; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
12 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
13 人在喜笑中,心也憂愁; 快樂至極就生愁苦。
Nach dem Lachen kommt Trauern, und nach der Freude kommt Leid.
14 心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。
Einem losen Menschen wird's gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
15 愚蒙人是話都信; 通達人步步謹慎。
Ein Alberner glaubt alles; aber ein Witziger merkt auf seinen Gang.
16 智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt hindurch türstiglich.
17 輕易發怒的,行事愚妄; 設立詭計的,被人恨惡。
Ein Ungeduldiger tut närrisch; aber ein Bedächtiger hasset es.
18 愚蒙人得愚昧為產業; 通達人得知識為冠冕。
Die Albernen erben Narrheit; aber es ist der Witzigen Krone, vorsichtiglich handeln.
19 壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
20 貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viel Freunde.
21 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
22 謀惡的,豈非走入迷途嗎? 謀善的,必得慈愛和誠實。
Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
23 諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
24 智慧人的財為自己的冠冕; 愚妄人的愚昧終是愚昧。
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
25 作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,施行詭詐。
Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
26 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmet.
27 敬畏耶和華就是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
28 帝王榮耀在乎民多; 君王衰敗在乎民少。
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine HERRLIchkeit; wo aber, wenig Volks ist, das macht einen HERRN blöde.
29 不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚妄。
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
30 心中安靜是肉體的生命; 嫉妒是骨中的朽爛。
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.
31 欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,
32 惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
Der Gottlose bestehet nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
33 智慧存在聰明人心中; 愚昧人心裏所存的,顯而易見。
Im Herzen des Verständigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
34 公義使邦國高舉; 罪惡是人民的羞辱。
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
35 智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。
Ein kluger Knecht gefällt dem Könige wohl; aber einem schändlichen Knechte ist er feind.

< 箴言 14 >