< 箴言 14 >
La sagesse des femmes édifie la maison; leur folie la renverse de ses propres mains.
2 行動正直的,敬畏耶和華; 行事乖僻的,卻藐視他。
Qui craint l’Eternel va droit son chemin; qui le méprise suit des voies obliques.
3 愚妄人口中驕傲,如杖責打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
Dans la bouche de l’insensé éclôt l’orgueil; mais les lèvres des sages les en préservent.
Faute de bétail, le râtelier reste vide; c’est la vigueur du bœuf qui produit les riches moissons.
Un témoin loyal ne ment pas; un témoin mensonger n’exhale que faussetés.
Le persifleur recherche la sagesse: elle lui échappe; mais le savoir est facilement abordable à l’homme intelligent.
Quand tu te sépareras d’un homme sot, tu n’auras pas appris ce que c’est que des lèvres raisonnables.
8 通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐。
C’Est une sagesse chez l’homme prudent de bien discerner sa voie; la sottise des fous est une cause de tromperie.
Le péché se joue des insensés; parmi les hommes droits règne le contentement.
10 心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
Le cœur seul sent l’amertume qui l’envahit; de même ses joies, l’étranger n’y est pour rien.
La maison des méchants sera ruinée; la tente des hommes droits est florissante.
Tel chemin se présente tout uni devant l’homme et, finalement, il conduit à la mort.
Même dans le rire le cœur peut souffrir, et la joie elle-même finit en tristesse.
14 心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。
Un cœur dévoyé recueille le fruit de sa conduite; et l’homme de bien trouve sa satisfaction en lui-même.
Le niais croit tout; l’homme réfléchi considère chacun de ses pas.
16 智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
Le sage est craintif et évite le mal; le sot se laisse entraîner et se croit en sûreté.
17 輕易發怒的,行事愚妄; 設立詭計的,被人恨惡。
Un homme prompt à la colère fait des sottises; l’homme fertile en roueries s’attire la haine.
Les niais ont en partage la sottise; la raison est la couronne des gens avisés.
Les méchants baissent la tête devant les bons; et les impies se tiennent à la porte du juste.
Même pour son intime le pauvre est un objet d’antipathie; mais nombreux sont les amis du riche.
21 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
Qui méprise son prochain est fautif; mais heureux qui prend pitié des humbles!
22 謀惡的,豈非走入迷途嗎? 謀善的,必得慈愛和誠實。
Certes, ils font fausse route, ceux qui machinent le mal; amour et bienveillance récompensent ceux qui méditent le bien.
Tout effort sérieux donne du profit; les vaines paroles ne causent que des pertes.
24 智慧人的財為自己的冠冕; 愚妄人的愚昧終是愚昧。
Pour les sages la richesse est une couronne; la folie des sots reste toujours folie.
25 作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,施行詭詐。
Un témoin véridique sauve des existences; un témoin déloyal débite des faussetés.
26 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
La crainte de l’Eternel vaut une place forte; on en fait un abri pour ses enfants.
27 敬畏耶和華就是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
La crainte de l’Eternel est une source de vie; elle éloigne des pièges de la mort.
Quand la nation s’accroit, c’est une gloire pour le roi; quand la population vient à manquer, c’est une ruine pour le prince.
29 不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚妄。
Etre longanime, c’est faire preuve de grande intelligence; se montrer irascible, c’est mettre en relief sa sottise.
Un cœur paisible est un gage de vie pour le corps mais la jalousie est la carie des os.
31 欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
Qui opprime le pauvre outrage son Créateur; qui a pitié de l’indigent l’honore.
32 惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
Le méchant est accablé par son malheur; le juste a confiance jusque dans la mort.
33 智慧存在聰明人心中; 愚昧人心裏所存的,顯而易見。
La sagesse réside dans un cœur intelligent; elle se fait remarquer parmi les sots.
La justice grandit une nation; le crime est l’opprobre des peuples.
La faveur du roi va au serviteur intelligent; celui qui agit sans vergogne est l’objet de sa colère.