< 箴言 14 >

1 智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
A wijs womman bildith hir hous; and an unwijs womman schal distrie with hondis an hous bildid.
2 行動正直的,敬畏耶和華; 行事乖僻的,卻藐視他。
A man goynge in riytful weie, and dredinge God, is dispisid of hym, that goith in a weie of yuel fame.
3 愚妄人口中驕傲,如杖責打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
The yerde of pride is in the mouth of a fool; the lippis of wijs men kepen hem.
4 家裏無牛,槽頭乾淨; 土產加多乃憑牛力。
Where oxis ben not, the cratche is void; but where ful many cornes apperen, there the strengthe of oxe is opyn.
5 誠實見證人不說謊話; 假見證人吐出謊言。
A feithful witnesse schal not lie; a gileful witnesse bringith forth a leesing.
6 褻慢人尋智慧,卻尋不着; 聰明人易得知識。
A scornere sekith wisdom, and he fyndith not; the teching of prudent men is esy.
7 到愚昧人面前, 不見他嘴中有知識。
Go thou ayens a man a fool; and he schal not knowe the lippis of prudence.
8 通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐。
The wisdom of a fel man is to vndirstonde his weie; and the vnwarnesse of foolis errith.
9 愚妄人犯罪,以為戲耍; 正直人互相喜悅。
A fool scorneth synne; grace schal dwelle among iust men.
10 心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
The herte that knowith the bittirnesse of his soule; a straunger schal not be meddlid in the ioie therof.
11 奸惡人的房屋必傾倒; 正直人的帳棚必興盛。
The hous of wickid men schal be don awei; the tabernaclis of iust men schulen buriowne.
12 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
Sotheli a weie is, that semeth iust to a man; but the laste thingis therof leden forth to deth.
13 人在喜笑中,心也憂愁; 快樂至極就生愁苦。
Leiyyng schal be medlid with sorewe; and morenyng ocupieth the laste thingis of ioye.
14 心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。
A fool schal be fillid with hise weies; and a good man schal be aboue hym.
15 愚蒙人是話都信; 通達人步步謹慎。
An innocent man bileueth to eche word; a felle man biholdith hise goyngis.
16 智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
A wijs man dredith, and bowith awei fro yuel; a fool skippith ouer, and tristith.
17 輕易發怒的,行事愚妄; 設立詭計的,被人恨惡。
A man vnpacient schal worche foli; and a gileful man is odiouse.
18 愚蒙人得愚昧為產業; 通達人得知識為冠冕。
Litle men of wit schulen holde foli; and felle men schulen abide kunnyng.
19 壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
Yuel men schulen ligge bifor goode men; and vnpitouse men bifor the yatis of iust men.
20 貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
A pore man schal be hateful, yhe, to his neiybore; but many men ben frendis of riche men.
21 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
He that dispisith his neiybore, doith synne; but he that doith merci to a pore man, schal be blessid. He that bileueth in the Lord, loueth merci;
22 謀惡的,豈非走入迷途嗎? 謀善的,必得慈愛和誠實。
thei erren that worchen yuel. Merci and treuthe maken redi goodis;
23 諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
abundaunce `schal be in ech good werk. Sotheli where ful many wordis ben, there nedynesse is ofte.
24 智慧人的財為自己的冠冕; 愚妄人的愚昧終是愚昧。
The coroun of wise men is the richessis of hem; the fooli of foolis is vnwarnesse.
25 作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,施行詭詐。
A feithful witnesse delyuereth soulis; and a fals man bringith forth leesyngis.
26 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
In the drede of the Lord is triste of strengthe; and hope schal be to the sones of it.
27 敬畏耶和華就是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
The drede of the Lord is a welle of lijf; that it bowe awei fro the fallyng of deth.
28 帝王榮耀在乎民多; 君王衰敗在乎民少。
The dignite of the king is in the multitude of puple; and the schenschipe of a prince is in the fewnesse of puple.
29 不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚妄。
He that is pacient, is gouerned bi myche wisdom; but he that is vnpacient, enhaunsith his foli.
30 心中安靜是肉體的生命; 嫉妒是骨中的朽爛。
Helthe of herte is the lijf of fleischis; enuye is rot of boonys.
31 欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
He that falsli chalengith a nedi man, dispisith his maker; but he that hath merci on a pore man, onourith that makere.
32 惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
A wickid man is put out for his malice; but a iust man hopith in his deth.
33 智慧存在聰明人心中; 愚昧人心裏所存的,顯而易見。
Wisdom restith in the herte of a wijs man; and he schal teche alle vnlerned men.
34 公義使邦國高舉; 罪惡是人民的羞辱。
Riytfulnesse reisith a folc; synne makith puplis wretchis.
35 智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。
A mynystre vndurstondynge is acceptable to a kyng; a mynystre vnprofitable schal suffre the wrathfulnesse of him.

< 箴言 14 >