< 箴言 13 >

1 智慧子聽父親的教訓; 褻慢人不聽責備。
Mwana mwenye hekima husikia mafundisho ya baba yake, bali mwenye dhihaka hatasikiliza karipio.
2 人因口所結的果子,必享美福; 奸詐人必遭強暴。
Mtu hufurahia vitu vizuri kutokana na matunda ya kinywa chake, bali hamu ya wadanganyifu ni jeuri.
3 謹守口的,得保生命; 大張嘴的,必致敗亡。
Yeye anayelinda kinywa chake huyalinda maisha, bali anayefumbua sana midomo yake atajiangamiza mwenyewe.
4 懶惰人羨慕,卻無所得; 殷勤人必得豐裕。
Hamu ya watu wavivu ni uchu lakini hawapati kitu, bali hamu ya watu wenye bidii hutoshelezwa sana.
5 義人恨惡謊言; 惡人有臭名,且致慚愧。
Atendaye haki huchukia uongo, bali mtu mwovu hukinzana mwenyewe, na kufanya ya kuaibisha.
6 行為正直的,有公義保守; 犯罪的,被邪惡傾覆。
Wenye haki huwalinda wale ambao ni wakamilifu katika mapito yao, bali uovu huwaangusha wale watendao dhambi.
7 假作富足的,卻一無所有; 裝作窮乏的,卻廣有財物。
Kuna mtu ambaye hujitajirisha mwenyewe, lakini hana chochote na kuna mtu ambaye hutoa kila kitu, bado ni tajiri kweli.
8 人的資財是他生命的贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
Mtu tajiri anaweza kufidia maisha yake kwa mali zake, bali mtu masikini hatapokea kitisho cha aina hiyo.
9 義人的光明亮; 惡人的燈要熄滅。
Mwanga wa mtu atendaye haki hufurahia, bali taa ya waovu itazimika.
10 驕傲只啟爭競; 聽勸言的,卻有智慧。
Kiburi huzaa mafarakano, bali kwa wale wasikiao shauri jema kuna hekima.
11 不勞而得之財必然消耗; 勤勞積蓄的,必見加增。
Penye majivuno mengi utajiri hufifia, bali yeye apataye pesa kwa kufanya kazi kwa mkono wake pesa zake zitaongezeka.
12 所盼望的遲延未得,令人心憂; 所願意的臨到,卻是生命樹。
Tumaini linapoachwa, huvunja moyo, bali kukamilishwa kwa shauku ni mti wa uzima.
13 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
Yule ambaye anadharau fundisho bado atakuwa chini ya utawala wake, bali yeye ambaye anaheshimu amri atapewa thawabu.
14 智慧人的法則是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
Mafundisho ya mtu mwenye hekima ni chemchemi ya uzima, yanakuondoa kutoka kwenye mitego ya mauti.
15 美好的聰明使人蒙恩; 奸詐人的道路崎嶇難行。
Busara njema huleta fadhila, bali njia ya wadanganyifu haina mwisho.
16 凡通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
Watu wenye busara hutenda kwa maarifa kwa kila uamuzi, bali mpumbavu huonyesha upuuzi wake.
17 奸惡的使者必陷在禍患裏; 忠信的使臣乃醫人的良藥。
Mjumbe mbaya huangukia kwenye shida, bali balozi mwaminifu huleta upatanisho.
18 棄絕管教的,必致貧受辱; 領受責備的,必得尊榮。
Yeye ambaye hupuuza kurudiwa atapata umasikini na aibu, bali heshima itamjia yeye ambaye hujifunza kutokana na masahihisho.
19 所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
Shauku iliyotambuliwa ni tamu kwa hamu, bali wapumbavu huchukia kuacha uovu.
20 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
Tembea pamoja na watu wenye hekima nawe utakuwa na hekima, bali rafiki wa wapumbavu atateseka.
21 禍患追趕罪人; 義人必得善報。
Maafa huwakimbilia wenye dhambi, bali wale watendao haki hupewa thawabu kwa mema.
22 善人給子孫遺留產業; 罪人為義人積存資財。
Mtu mwema huacha urithi kwa wajukuu wake, bali mali ya mwenye dhambi huwekwa akiba kwa yule atendaye haki.
23 窮人耕種多得糧食, 但因不義,有消滅的。
Shamba la masikini lisilolimwa linaweza huzalisha chakula kingi, bali huchukuliwa kwa udhalimu.
24 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,隨時管教。
Yeye ambaye hamrudi mwanawe humchukia, bali yule anayempenda mwanawe humjali kwa kumwadibisha.
25 義人吃得飽足; 惡人肚腹缺糧。
Yeye atendaye haki hula hadi kutosheleza hamu yake bali tumbo la mwovu linanjaa daima.

< 箴言 13 >