< 箴言 13 >

1 智慧子聽父親的教訓; 褻慢人不聽責備。
Ун фиу ынцелепт аскултэ ынвэцэтура татэлуй сэу, дар батжокориторул н-аскултэ мустраря.
2 人因口所結的果子,必享美福; 奸詐人必遭強暴。
Прин родул гурий ай парте де бине, дар чей стрикаць ау парте де силничие.
3 謹守口的,得保生命; 大張嘴的,必致敗亡。
Чине-шь пэзеште гура ышь пэзеште суфлетул; чине-шь дескиде бузеле марь аляргэ спре пеиря луй.
4 懶惰人羨慕,卻無所得; 殷勤人必得豐裕。
Ленешул дореште мулт, ши тотушь н-аре нимик, дар чей харничь се сатурэ.
5 義人恨惡謊言; 惡人有臭名,且致慚愧。
Чел неприхэнит урэште кувинтеле минчиноасе, дар чел рэу се фаче урыт ши се акоперэ де рушине.
6 行為正直的,有公義保守; 犯罪的,被邪惡傾覆。
Неприхэниря пэзеште пе чел невиноват, дар рэутатя адуче перзаря пэкэтосулуй.
7 假作富足的,卻一無所有; 裝作窮乏的,卻廣有財物。
Унул фаче пе богатул, ши н-аре нимик, алтул фаче пе сэракул, ши аре тотушь марь авуций.
8 人的資財是他生命的贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
Омул ку богэция луй ышь рэскумпэрэ вяца, дар сэракул н-аскултэ мустраря.
9 義人的光明亮; 惡人的燈要熄滅。
Лумина челор неприхэниць арде войоасэ, дар кандела челор рэй се стинӂе.
10 驕傲只啟爭競; 聽勸言的,卻有智慧。
Прин мындрие се ацыцэ нумай чертурь, дар ынцелепчуня есте ку чел че аскултэ сфатуриле.
11 不勞而得之財必然消耗; 勤勞積蓄的,必見加增。
Богэция кыштигатэ фэрэ трудэ скаде, дар че се стрынӂе ынчетул ку ынчетул креште.
12 所盼望的遲延未得,令人心憂; 所願意的臨到,卻是生命樹。
О нэдежде амынатэ ымболнэвеште инима, дар о доринцэ ымплинитэ есте ун пом де вяцэ.
13 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
Чине несокотеште Кувынтул Домнулуй се перде, дар чине се теме де порункэ есте рэсплэтит.
14 智慧人的法則是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
Ынвэцэтура ынцелептулуй есте ун извор де вяцэ, ка сэ абатэ пе ом дин курселе морций.
15 美好的聰明使人蒙恩; 奸詐人的道路崎嶇難行。
О минте сэнэтоасэ кыштигэ бунэвоинцэ, дар каля челор стрикаць есте петроасэ.
16 凡通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
Орьче ом кибзуит лукрязэ ку куноштинцэ, дар небунул ышь дэ ла ивялэ небуния.
17 奸惡的使者必陷在禍患裏; 忠信的使臣乃醫人的良藥。
Ун сол рэу каде ын ненорочире, дар ун сол крединчос адуче тэмэдуире.
18 棄絕管教的,必致貧受辱; 領受責備的,必得尊榮。
Сэрэчия ши рушиня сунт партя челуй че ляпэдэ чертаря, дар чел че я сяма ла мустраре есте пус ын чинсте.
19 所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
Ымплиниря уней доринце есте дулче суфлетулуй, дар челор небунь ле есте урыт сэ се ласе де рэу.
20 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
Чине умблэ ку ынцелепций се фаче ынцелепт, дар куй ый плаче сэ се ынсоцяскэ ку небуний о дуче рэу.
21 禍患追趕罪人; 義人必得善報。
Ненорочиря урмэреште пе чей че пэкэтуеск, дар чей неприхэниць вор фи рэсплэтиць ку феричире.
22 善人給子孫遺留產業; 罪人為義人積存資財。
Омул де бине ласэ моштениторь пе копиий копиилор сэй, дар богэцииле пэкэтосулуй сунт пэстрате пентру чел неприхэнит.
23 窮人耕種多得糧食, 但因不義,有消滅的。
Огорул пе каре-л десцеленеште сэракул дэ о хранэ ымбелшугатэ, дар мулць пер дин причина недрептэций лор.
24 不忍用杖打兒子的,是恨惡他; 疼愛兒子的,隨時管教。
Чине круцэ нуяуа урэште пе фиул сэу, дар чине-л юбеште ыл педепсеште ындатэ.
25 義人吃得飽足; 惡人肚腹缺糧。
Чел неприхэнит мэнынкэ пынэ се сатурэ, дар пынтечеле челор рэй дуче липсэ.

< 箴言 13 >